The G-21 expresses deep concern over nuclear policies which expand the possibilities of the use of nuclear weapons and lower the threshold of resorting to the use of such weapons. |
Группа 21 выражает глубокую озабоченность в связи с ядерной политикой, которая расширяет возможности применения ядерного оружия и снижает порог обращения к применению такого оружия. |
There are military doctrines that provide for nuclear weapons to be used even against non-nuclear-weapon States, regarding such actions as acceptable in certain circumstances; the threshold for the use of nuclear weapons has also been lowered. |
Бытуют военные доктрины, которые предусматривают применение ядерного оружия даже против государств, не обладающих ядерным оружием, полагая, что такие действия приемлемы в определенных обстоятельствах; понижается также порог применения ядерного оружия. |
In such a situation, it would be important to apply a similarly high threshold for triggering international liability as is laid down for assistance or aid by States under article 16 of the rules on State responsibility. |
В такой ситуации весьма важно применять столь же высокий порог для задействования международной ответственности, какой установлен в отношении содействия или помощи государств, оказываемых согласно статье 16 статей об ответственности государств. |
However, Windows is doing that there is a high threshold of required components, including the version, but fun work environment was also true that was partly because the situation continues to be a frustrating one to play with pretty hard to come. |
Однако Windows делает, что существует высокий порог необходимых компонентов, в том числе версия, но окружающая среда удовольствие работа и то, что было отчасти потому, что ситуация продолжает оставаться одним разочарованием играть с довольно трудно прийти. |
If p is lower than the threshold, the message is considered as likely ham, otherwise it is considered as likely spam. |
Если р ниже, чем порог, сообщение рассматривают как вероятный «ham», иначе его рассматривают как вероятный спам. |
A sentence threshold applies for multilateral extradition treaties, in particular the European Extradition Convention of 13 December 1957 of the Council of Europe, and more recent bilateral extradition conventions. |
По сути, применительно к многосторонним конвенциям о выдаче, в частности к заключенной в рамках Совета Европы Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года, а также к более поздним двусторонним соглашениям о выдаче действует некий порог строгости наказания. |
this message spoken with the same depth of feeling for each one of you as if I were able to cross your threshold and speak to you... myself. |
с этим посланием, обращаясь одинаково к каждому из вас, как если бы я мог переступить порог вашего дома и говорить с вами лично. |
Yes, and once they cross the threshold, they're free to stay forever, just like the undead. |
Да, и как только они переступят порог, они останутся навсегда, почти как бессмертные. |
The observer for Serbia and Montenegro informed the Working Group of the amendments to the Law on Election of National Deputies adopted on 25 February 2004, thereby abolishing the 5 per cent electoral threshold. |
Представитель Сербии и Черногории проинформировал Рабочую группу о поправках к Закону о выборах депутатов национального парламента, принятых 25 февраля 2004 года, в соответствии с которыми упраздняется процентный порог для избрания депутатов. |
Further, the point that bears repeating is that the threshold is designed to prevent frivolous or vexatious claims and is defined so as to practically allow all claims that involve more than a negligible amount of damage. |
Кроме того, следует еще раз напомнить, что целью установления порога является недопущение необоснованных или недобросовестных исков, а сам порог определен таким образом, чтобы оставить возможность для подачи любых исков, связанных с ущербом, которым нельзя пренебречь. |
To increase the concerns came a communication from the competent European Commission stated that contrary to the decision not to grant the Environmental Impact Assessment for a land of 35 hectares when the legal threshold is 20 hectares. |
Для увеличения озабоченности пришло сообщение из компетентных Европейская комиссия заявила, что вразрез с решением об отказе в предоставлении экологической оценке воздействия на землю в 35 гектаров, когда юридические порог составляет 20 гектаров. |
The electoral threshold was set at 5%, although this was raised to 10% for coalitions of two parties and 15% for coalitions of three or more parties. |
Избирательный порог установлен на уровне 5 % для партий, 10 % для коалиций двух партий и 15 % для коалиций из трёх и более партий. |
If the 50% threshold is not met by any candidate, a second round of voting is held on the last Sunday in October (in this instance, 28 October 2018). |
Если 50 % порог не проходит ни один кандидат, второй раунд голосования проводится в последнее воскресенье октября (в этом случае, 28 октября 2018 года). |
On the contrary: the threshold for a qualified majority has been raised from 71.26% (68 of 87 votes) to 74.79% (258 out of 345 votes). |
Наоборот, порог для квалифицированного большинства был поднят с 71,26% (68 из 87 голосов) до 74,79% (258 из 345 голосов). |
He crossed the majority threshold only because of a pact he made with former president Arnoldo Alemán, once Ortega's rival, who was in jail at the time for corruption. |
Он перешел порог большинства только из-за договора, который он заключил с бывшим президентом Арнольдо Алеманом, который когда-то был соперником Ортеги, находившимся в то время в тюрьме по обвинению в коррупции. |
That threshold is a little bit like the difference between 32 degrees Fahrenheit and 33 degrees Fahrenheit, or zero and one Celsius. |
Этот порог подобен разнице между 32 и 33 градусами по Фаренгейту или 0 и 1 градусом по Цельсию. |
Exception threshold (more or less exceptions) |
Порог исключений (больше или меньше исключений) |
You know, even I have a threshold for how much pain I can watch my friends go through... how hard they have to fight. |
даже у меня есть порог боли когда вижу через что проходят мои друзья как сильно им приходится бороться |
We should not ignore the fact that although on paper there are five nuclear-weapon States, in reality there are several others who have crossed the threshold and become undeclared nuclear-weapon States. |
Нельзя игнорировать тот факт, что, хотя официально существует пять государств, обладающих ядерным оружием, в действительности же имеется и ряд других, которые преодолели порог и стали так называемыми непризнанными ядерными державами. |
For example, the wording in article 12, where the threshold established by "significant adverse effect" was lower than that of "significant harm", was too strong. |
Например, формулировка статьи 12, в которой порог, установленный "значительными неблагоприятными последствиями", представляется более низким, чем порог "значительного ущерба", является слишком жесткой. |
The threshold of involvement of an individual as leader or organizer was defined as actively participating in or ordering the planning, preparation, initiation or waging of aggression committed by a State. |
Порог участия отдельного лица в качестве руководителя или организатора определяется как активное участие или отдача приказа о планировании, подготовке, начале или проведении агрессии, совершаемой государством. |
Secondly, advanced age per se cannot be considered as a sufficient reason for authorizing exceptions; the Advisory Committee notes, in this connection, that currently there is no threshold for granting exceptions on the basis of age. |
Во-вторых, пожилой возраст сам по себе не может считаться достаточным основанием для санкционирования исключений; Консультативный комитет в этой связи отмечает, что в настоящее время отсутствует какой-либо возрастной порог для предоставления исключений. |
The fact that the scope of the draft principles and the applicable threshold would be the same as in the draft articles on prevention also received support. |
Было также выражено удовлетворение по поводу того, что сфера охвата проектов принципов и применимый порог являются аналогичными сфере охвата и порогу в проектах статей о предотвращении. |
General support was expressed for the Special Rapporteur's view that article 28 was concerned with actual direction and control and not merely power to exercise direction or control, possibly by virtue of a treaty, and that coercion must attain a certain threshold. |
Была выражена общая поддержка мнения Специального докладчика о том, что статья 28 касается фактического управления и контроля, а не просто полномочий осуществлять управление или контроль, возможно, на основании договора, и такое принуждение должно превышать определенный порог. |
The vulnerability index is designed to identify which group of countries exceed a threshold of vulnerability at which they are particularly susceptible to risks and warrant special attention from agencies providing assistance. |
Цель индекса уязвимости - выявить, какая группа стран превышает порог уязвимости, после чего становится особенно сильно подвержена рискам и нуждается в особом внимании со стороны учреждений, оказывающих помощь. |