Примеры в контексте "Threshold - Порог"

Примеры: Threshold - Порог
The 2003 Group added man-portable air defence systems and lowered the artillery threshold from 100 millimetres to 75 millimetres, and it opened the door to voluntary reporting of transfers of small arms and light weapons (SALW). Эта Группа добавила в 2003 году переносные зенитно-ракетные комплексы и снизила порог для артиллерийских орудий со 100 до 75 миллиметров, а также открыла возможности для добровольного представления докладов о передаче стрелкового оружия и легких вооружений.
Brazil shared the concerns of the international community at the emergence of new strategic and military doctrines that provided for the possibility of using nuclear weapons on a pre-emptive basis, even against non-nuclear-weapon States, which would lower the threshold for the utilization of nuclear weapons. Бразилия разделяет озабоченности международного сообщества относительно возникновения новых стратегических и военных доктрин, которые предусматривают возможность обращения к ядерному оружию в превентивном порядке даже против государств, не обладающих этим оружием, что понижало бы порог применения ядерных сил.
Spain would have liked a higher threshold for protection of Covenant rights, but recognized that the text reflected a consensus and was a significant step towards the effective protection of these rights. Испания хотела бы повысить порог для защиты закрепленных в Пакте прав, но признает, что текст отражает консенсус и является важным шагом на пути к обеспечению эффективной защиты этих прав.
In the discussion on the use of lasers, questions arose of whether there should be a power threshold on lasers and whether satellites can do forensics on the laser source when they have been dazzled. В ходе дискуссии об использовании лазеров возникли вопросы о том, следует ли установить для лазеров энергетический порог и могут ли спутники обеспечивать криминалистический анализ по лазерному источнику, когда они были ослеплены.
After considering different proposals, the Council decided to recommend seeking increased cash contributions on the basis of a structure employing two different strata since a flat rate of increase or a common threshold could not be applied to varying levels of contributions. По рассмотрении различных предложений Совет постановил рекомендовать изыскивать пути увеличения суммы взносов наличными на основе структуры, задействующей два различных подхода, поскольку к различным суммам взносов невозможно применять единую ставку увеличения или общий порог.
(c) Czech Republic (more pollutants than in E-PRTR and no restriction to E-PRTR activities, lower threshold than required by the Protocol for some substances); (с) Чешская Республика (больше загрязнителей, чем в Е-РВПЗ, и никаких ограничений по видам деятельности Е-РВПЗ; более низкий порог, чем требует Протокол, для некоторых веществ);
The proportion of children born out of wedlock has increased significantly: in 2012, 56.6 per cent of children were born out of wedlock, as against 37.2 per cent in 1994; the symbolic threshold of 50 per cent was exceeded in 2006. В то же время существенно увеличивается доля детей, рождающихся вне брака: в 2012 году было отмечено, что вне брака родилось 56,6% детей по сравнению с 37,2% в 1994 году, а символический порог в 50% был превышен в 2006 году.
In order to promote nuclear disarmament, reduce the danger of nuclear war and diminish the role of nuclear weapons in national security policy, nuclear-weapon States should abandon policies of nuclear deterrence based on the first use of nuclear weapons and on lowering the threshold for their use. Чтобы содействовать ядерному разоружению, уменьшению опасности ядерной войны и снижению роли ядерного оружия в политике национальной безопасности, обладающие ядерным оружием государства должны отказаться от проведения политики ядерного сдерживания, основанной на применении первыми ядерного оружия, и снизить порог его использования.
It was also noted that the additional threshold requiring that there should be no nexus between the claim and the change of nationality was not easily enforceable, especially in cases of involuntary change of nationality. Кроме того, указывалось, что дополнительный порог, требующий отсутствия связи между требованием и изменением гражданства, является трудноприменимым, особенно в случаях недобровольного изменения гражданства.
As fully explained in his summing up of the debate on the second report in the Commission and in view of the established position of the Commission on this subject, the Special Rapporteur continues to hold the view that it would be better to retain this threshold. Как в полной мере разъясняется в резюме Специального докладчика, посвященном прениям по второму докладу в Комиссии, и ввиду устоявшейся позиции Комиссии по данному вопросу Специальный докладчик продолжает придерживаться того мнения, что было бы лучше сохранить этот порог.
At a time when international efforts are being exerted to downgrade the role of nuclear weapons, reports that some States are in the process of developing new types of nuclear weapons or contemplating lowering the threshold for the use of nuclear weapons have been particularly disturbing. В тот момент, когда прилагаются международные усилия для снижения роли ядерного оружия, сообщения о том, что некоторые государства занимаются разработкой новых видов ядерного оружия или планируют снизить порог его применения, вызывают особенное беспокойство.
In the elections of provincial and municipal councils, proportional representation with a 10% threshold is applied whilst the elections of mayors, village headmen and village executive committee members are based on the majority system. Выборы в провинциальные и местные советы, для которых установлен 10-процентный проходной порог, проводятся по пропорциональному принципу, а выборы в мэров, сельских старост и членов сельских исполнительных комитетов - по мажоритарной системе.
The electoral threshold represents 5% of the total number of votes validly cast throughout the entire country for all political parties, political alliances, electoral alliances and organisations of citizens belonging to a national minority. Порог для прохождения в парламент составляет 5% от общего числа действительных голосов, поданных по всей стране за все политические партии, политические или избирательные блоки и организации граждан, принадлежащих к национальному меньшинству.
A capacities development threshold served to classify households in which income per person was less than that necessary to meet nutritional requirements (defined in the same manner as for the previous group) plus the income required to cover education and health expenditure; Порог бедности по признаку развития возможностей: домохозяйства, в которых подушный доход меньше суммы, необходимой для покрытия потребностей в питании (определяемых таким же образом, что и по предыдущей группе), помимо дохода, необходимого для оплаты расходов на образование и медицинское обслуживание.
It was interesting that the commentary did not mention conventions which did not set such a threshold, for example the conventions on liability regimes relating to nuclear activities or the transport of oil by sea. Странно, что в комментарии не упоминаются конвенции, где подобный "порог" не рассматривается вообще, например конвенции, касающиеся режима ответственности в ядерной области и в области морских перевозок нефти.
They defined somewhere dense graph classes as those classes of graphs for which there exists a threshold t such that every complete graph appears as a t-subdivision in a subgraph of a graph in the class. Они определили местами плотные классы графов как классы, для которых существует такой порог t, что любой полный граф появляется как t-подраздел в подграфе графов класса.
The Committee believes that the nine-hour threshold should be reviewed by the Secretary-General in the light of all relevant factors and the results of the review, together with the related proposals, should be included in the next report of the Secretary-General on the standards of travel. Комитет считает, что Генеральному секретарю следует пересмотреть девятичасовой порог с учетом всех соответствующих факторов, и результаты обзора вместе с относящимися к данному вопросу предложениями следует включить в следующий доклад Генерального секретаря о нормах проезда.
Was any allowance made for the fact that the threshold of pain was lower for some than for others? Принимается ли во внимание тот факт, что у одних людей болевой порог ниже, чем у других?
Both ratios are likely to increase; the first one with an extension of the elderly of 60 and over, the second ratio when the larger age groups pass the threshold to 80 and over. вероятно, будут расти; первый повысится с увеличением числа престарелых в возрасте 60 лет и старше, а второй возрастет, когда более крупные возрастные группы перейдут порог 80 лет.
We were particularly pleased that the threshold for action that was endorsed is an inclusive one, in that it holds not only genocide and war crimes but also crimes against humanity as a trigger for action. Мы были особенно рады, что одобренный порог действий является всеобъемлющим и включает в себя не только геноцид и военные преступления, но и преступления против человечности в качестве сигнала к действиям.
The threshold that qualified a State to invoke responsibility as an injured State, because of a breach of an integral obligation or an obligation owed to the international community, must be better defined. Следует более четко определить порог, позволяющий государству ссылаться на ответственность в качестве потерпевшего государства в случае нарушения обязательства перед ним в отдельности или обязательства перед международным сообществом.
In taking security measures, States must be guided by the principle of proportionate response and not cross the threshold beyond which such security measures may descend to the level of terrorism, which we all abhor. Осуществляя меры безопасности, государства должны руководствоваться принципом соразмерных шагов и не переступать порог, когда такие меры безопасности могут опускаться до уровня терроризма, который все мы ненавидим.
In granting a higher class of accommodation, the nine-hour threshold is critical for transatlantic flights between the United Nations secretariats and the United Nations funds and programmes in New York and Geneva. В случае установления более высокого класса проезда особую важность имеет девятичасовой порог трансатлантических перелетов между секретариатами Организации Объединенных Наций и фондами и программами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве.
I should mention that the Convention and the Agreement establish a very high threshold for the quorum necessary for the Assembly and the Council, which in the case of the Assembly is one half of the total membership of the Authority. Хотел бы отметить, что Конвенция и Соглашение устанавливают очень высокий порог для кворума, требуемого для проведения заседаний Ассамблеи и Совета, и в отношении Ассамблеи - это половина всех членов Органа.
In order to ensure the efficient functioning of the local assemblies by avoiding the consequences of scattered votes, the threshold of 5 per cent shall apply to the number of registered voters, not to the number of votes cast. В целях содействия эффективности функционирования местных ассамблей посредством недопущения разброса голосов 5-процентный порог будет установлен для списочного состава, а не для поданных голосов.