The oscillation amplitude of the channel wall is selected to be optimum for the various stages of preparing the emulsion and exceeds the acoustic cavitation threshold for the specific moving multi-phase medium being processed. |
Амплитуда колебаний стенки канала подбирается оптимальной для различных этапов приготовления эмульсии и превышает порог акустической кавитации для данной обрабатываемой движущейся многофазной среды. |
Deterrence doctrines had been expanded to deal with threats of all kinds, rather than purely the survival of the State, and the threshold for use of nuclear weapons had been lowered. |
Доктрины сдерживания были расширены таким образом, чтобы охватить угрозы всех видов, а не только угрозу выживанию государства, а порог для применения ядерного оружия был понижен. |
In element 2, we suggest deleting the word "severe" because the pain threshold is an arbitrary measurement and must be qualified using the best evidentiary means available to the judge in the trial. |
Что касается элемента 2, то мы предлагаем снять слово «сильную», поскольку порог боли - это произвольное понятие, которое должно квалифицироваться с использованием наилучших средств доказывания, имеющихся в распоряжении судьи в ходе судебного процесса. |
The Commission's report, and particularly the Working Group's recommendations, set a high threshold for use of an internal armed conflict as grounds for suspension or termination of a treaty. |
Доклад Комиссии и, в частности, рекомендации Рабочей группы устанавливают высокий порог для использования внутреннего вооруженного конфликта в качестве основания для приостановления или прекращения действия международного договора. |
Owing to their lack of resources, people at or near the threshold of poverty are unable to withstand shocks since they are barely surviving, and any adverse event that reduces their income further can push them over the edge. |
Ввиду отсутствия ресурсов люди, стоящие на пороге нищеты или вблизи него, не могут противостоять потрясениям, поскольку они и так едва выживают, и любое отрицательное явление, еще более сокращающее их доходы, может вытолкнуть их за этот порог. |
The Swiss Government would like to point out that the 1949 Geneva Conventions were the result of the tragic experience of humanity; they do not set out an ideal, but indicate the threshold below which barbarism begins. |
Швейцарское правительство хотело бы отметить, что Женевские конвенции 1949 года стали результатом трагического опыта человечества; будучи далеки от идеала, они устанавливают порог, за которым начинается варварство. |
Considering that the obligations imposed on States by these articles deal with activities that are not prohibited by international law, the threshold of intolerance of harm cannot be placed below "significant". |
С учетом того, что обязательства, возлагаемые на государства настоящими статьями, касаются тех видов деятельности, которые не запрещены международным правом, порог нетерпимости к ущербу не может быть установлен ниже "существенного". |
Some commentaries by the International Committee of the Red Cross and others have suggested that the threshold of violence that may be needed to trigger the application of Common article 3 is quite substantial. |
В некоторых комментариях Международного комитета Красного Креста и других органов предлагается установить довольно значительный порог насилия, который послужил бы основанием для применения общей статьи 3. |
The Decision-in-Principle by the Council of State on Measures for Promoting Tolerance and Combating Racism stresses that the threshold for intervention in racist action must be low. |
В Особом постановлении Государственного совета о мерах по поощрению терпимости и борьбе с расизмом подчеркивается, что порог вмешательства государственных органов с целью пресечения актов расизма должен быть низким. |
The Commission rejected an "obvious futility" standard on grounds that it set "too high a threshold" for proving futility. |
Комиссия отвергла критерий «явной бесполезности» на том основании, что он устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности. |
The United States respectfully disagrees with the Commission's conclusion that the obvious futility standard sets "too high a threshold" for proving futility. |
При всем своем уважении к Комиссии Соединенные Штаты не соглашаются с ее выводом о том, что критерий явной бесполезности устанавливает «слишком высокий порог» для доказывания бесполезности. |
What kind of security guarantees can be discussed when the global super-Power is lowering, instead of raising, the threshold for the use of nuclear weapons? |
О каких гарантиях безопасности можно говорить, когда мировая сверхдержава не увеличивает, а снижает порог для применения ядерного оружия? |
Should court approval be considered desirable, an intermediate approach may be to establish a threshold above which approval of the court is required. |
Если одобрение суда будет все же сочтено желательным, то можно принять компромиссный подход, установив порог, выше которого требуется одобрение суда. |
The downward pressure exerted at any one point by a wide tank track means that the activation threshold cannot be set too high or a mine will not function against its intended target. |
Нисходящий нажим, оказываемый в какой-то одной точке широким танковым траком, означает, что активационный порог не может быть установлен очень уж высоко, ибо в таком случае мина не сработает против заданной ей цели. |
4.15 As to the authors' challenge to the Court's interpretation of "expediency", the State party observes that they seem to argue that an insufficiently high threshold has been set. |
4.15 Что касается возражения авторов против толкования понятия "целесообразности", использованного судом, то государство-участник отмечает, что они, по всей видимости, считают, что в данном случае был установлен недостаточно высокий порог. |
Alternative approaches may include establishing a threshold above which approval of the court is required or requiring court approval only where affected creditors object to what is proposed by the insolvency representative. |
В качестве альтернативы можно установить порог, выше которого требуется одобрение суда, или требовать одобрения суда только в тех случаях, когда кредиторы, чьи интересы затронуты, возражают против того, что предлагает управляющий в деле о несостоятельности. |
The Council for National Minorities had been established in Serbia and the minimum threshold for national-minority parties had been abolished. |
В Сербии был создан Совет по делам национальных меньшинств, и отменен минимальный порог для партий национальных меньшинств. |
In category III, under large calibre artillery systems, the reporting threshold has been lowered from 100 to 75 millimetres, thus covering the 81 and 82 millimetre mortars used in recent conflicts, in particular in Africa. |
В рамках категории III, по рубрике артиллерийских систем большого калибра, порог отчетности был понижен со 100 мм до 75 мм, с охватом тем самым 81-мм и 82-мм минометов, применявшихся в недавних конфликтах, особенно в Африке. |
Chile would have preferred a consensus for reform of the membership, but if that is not possible, we prefer the higher threshold provided by the Charter to obtain that result. |
Чили предпочла бы единодушие в отношении реформы членского состава Совета, однако, если такое невозможно, мы предпочли бы более высокий предусматриваемый Уставом порог достижения такого результата. |
Once the threshold of reasonable grounds to suspect money laundering or terrorist financing is met, FINTRAC must also disclose such designated information to: |
Как только порог разумных оснований подозревать отмывание денег или финансирование терроризма достигнут, ФИНТРАК должен раскрыть такую информацию следующим органам: |
The Treaty is a core element of the international non-proliferation and disarmament regime - raising the threshold for the acquisition of nuclear weapons, preventing a qualitative arms race and reducing the reliance on nuclear weapons in national security strategies. |
Этот договор является одним из ключевых элементов международного режима нераспространения и разоружения, поскольку повышает порог в отношении приобретения ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и уменьшает опору на ядерное оружие в стратегиях обеспечения национальной безопасности. |
Although the numerical BCF threshold is not exceeded in the standard laboratory studies, there is enough information demonstrating that the bioaccumulation potential of endosulfan is of concern, particularly for terrestrial food chains. |
Хотя в ходе типовых лабораторных исследований стандартный численный порог КБК не превышался, существует достаточное количество информации, подтверждающей, что потенциал биоаккумуляции эндосульфана является предметом озабоченности, особенно применительно к наземным пищевым цепям. |
Adjustable warning thresholds can be possible to help reduce nuisance alarms, as long as the minimum threshold is designed with the intention of providing the driver with sufficient time to respond. |
Корректируемые пороги предупреждения могут содействовать ограничению сигналов, вызывающих негативное раздражение, если установлен минимальный порог, оставляющий водителю достаточное время для реагирования. |
The Executive Committee had also set a cost-effectiveness threshold for the rigid insulation refrigeration foam subsector and had discussed the incremental costs related to retooling for the manufacture of heat exchangers. |
Кроме того, Исполнительным комитетом был установлен порог затратоэффективности для подсектора производства твердых изоляционных пеноматериалов для холодильной промышленности и были обсуждены дополнительные издержки, связанные с переоборудованием производства теплообменников. |
As figure 2, right chart, shows, 2000 was a turning point in Africa's telecommunications history as the psychological threshold of one user per 100 inhabitants was crossed. |
Как показано на правом графике диаграммы 2, 2000 год стал поворотным моментом в развитии телекоммуникации в Африке: континент преодолел психологически важный порог в одного пользователя на 100 человек населения. |