Objects can have close proximity but appear as though part of a distinct group through various visual aids such as a threshold of colours separating the two objects. |
Объекты могут быть близкими, но восприниматься как принадлежащие разным группам под действием различных визуальных средств, таких как порог цвета, разделяющего два объекта. |
On the 26th of February, Michael... crossed a threshold... to a land... where we cannot follow him. |
В ночь, на 26 февраля, Михаэль... переступил порог... края земли... куда мы не можем последовать за ним. |
If the threshold spread is set reasonably high in order to achieve a significant discount, the stock of debt retired by the buyback would be marginal. |
Если порог спреда будет установлен на достаточно высоком уровне, чтобы получить значительные скидки, то объем долга, изъятый из обращения, будет незначительным. |
By contrast, if the threshold is set low enough to bring spreads down from panic levels, purchases will be more substantive, but at the expense of reducing considerably the effective haircut on private holders. |
И, наоборот, если порог будет установлен достаточно низко, чтобы уменьшить спред и снизить панический уровень, покупки будут более существенными, но за счет значительного сокращения эффективности стрижки частных владельцев. |
As long as this difference between sensation and expectation does not exceed a set threshold called the 'vigilance parameter', the sensed object will be considered a member of the expected class. |
Когда разница между ожиданием и наблюдаемым не превышает определенный порог («бдительность») наблюдаемый объект считается принадлежащим к определенной категории. |
As we speak, the bank is reassessing your financial viability as a mortgage holder, and I think we both know that you fail to meet even the most lenient threshold for continued approval. |
Пока мы разговариваем, банк переоценивает твою финансовую устойчивость как ипотекодержателя, и я думаю, что мы оба знаем, что ты не в состоянии переодолеть даже самый низкий порог для дальнейшего утверждения. |
In particular, New Zealand calls upon China to announce its agreement to a zero threshold for testing and to withdraw its proposal to allow for so-called "peaceful nuclear explosions". |
В частности, Новая Зеландия призывает Китай заявить о своем согласии на нулевой порог испытаний и снять свое предложение о допущении так называемых "мирных ядерных взрывов". |
In addition, we hope that any deliberations on nuclear weapons will take into account what would probably happen if the threshold were breached and nuclear weapons were actually used. |
Кроме того, мы надеемся, что в ходе всех обсуждений проблем в области ядерного разоружения будет учитываться то, что может произойти в случае, если порог будет пройден и ядерное оружие будет фактически применено. |
Finland notes that in paragraph 2 of Article 21 a threshold between unlawful injury and tolerable injury is determined by using the term "significant harm". |
Финляндия отмечает, что в пункте 2 статьи 21 порог между незаконным ущербом и допустимым ущербом определяется с помощью использования термина "значительный ущерб". |
Article 48 (5) establishes a rather low threshold for exclusion of evidence ("obtained directly or indirectly by illegal means which constitute a serious violation of human rights"). |
В пункте 5 статьи 48 устанавливается довольно низкий порог для исключения доказательств ("полученные прямо или косвенно с помощью незаконных средств, представляющих собой серьезное нарушение международно признанных прав человека"). |
Unlike outer space, the threshold of which humanity has barely crossed, the oceans have for centuries been very much in use, both in times of peace and in times of conflict. |
В отличие от космического пространства, порог которого человечество едва переступило, океаны в течение многих веков активно использовались, как в мирное время, так и во времена конфликтов. |
The use of the adjective "significant" in the new version lowered the threshold of permissible harm and might give an advantage to upstream States. |
Выбор в пользу слова "значительный" в новой редакции снижает порог допустимого ущерба и может поставить в преимущественное положение государства, расположенные вверх по течению. |
The term "grave breaches" was viewed as ambiguous and it was suggested that clarification be provided regarding the threshold of gravity which had to be reached for a matter to fall within the court's jurisdiction. |
Термин "серьезные нарушения" был сочтен неясным и было предложено уточнить порог серьезности, который должен быть достигнут, чтобы тот или иной вопрос подпадал под юрисдикцию суда. |
A question which might be addressed is whether, in addition to these other prerequisites, there should be a financial threshold for permanent membership of the Security Council. |
Можно было бы рассмотреть также вопрос о том, следует ли помимо этих других условий устанавливать финансовый порог для постоянных членов Совета Безопасности. |
Grid parity is understood as that line, that threshold, below which renewable electricity is cheaper than electricity from burning fossil fuels. |
Под сетевым паритетом понимается некая линия, некий порог, ниже которого энергия от возобновляемых источников становится дешевле, чем энергия от сжигания ископаемого топлива. |
In completing the first reading of the draft articles on State responsibility, the Commission had crossed an important threshold in the codification of rules on the subject and made a significant contribution to the United Nations Decade of International Law. |
Завершив первое чтение проектов статей об ответственности государств, Комиссия преодолела важный порог в кодификации норм по этой теме и внесла значительный вклад в Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General believes that the nine-hour threshold achieves an optimal balance between savings to the Organization and efficiency considerations, allowing staff to perform their duties on arrival at their destination by being in a physical condition conducive to work. |
Генеральный секретарь считает, что девятичасовой порог позволяет достичь оптимального соотношения между экономией средств Организации и соображениями обеспечения эффективности, позволяющими сотрудникам эффективно выполнять свои обязанности благодаря прибытию в пункты своего назначения в работоспособном физическом состоянии. |
Her preliminary view on the Mexican proposals was that they would establish an additional threshold at a very early stage of the proceedings: her delegation would prefer not to go beyond the standards set in article 13 as now drafted. |
Ее предварительная точка зрения в отношении предложений Мексики состоит в том, что они создадут дополнительный порог на весьма ранней стадии разбирательства, а ее делегация предпочла бы не выходить за рамки стандартов, установленных в статье 13 в ее нынешней редакции. |
In the former, he would prefer a threshold of two thirds of States parties for any amendment to the Statute, and would support deletion of paragraph 6, since the issue of withdrawal was well covered by article 115. |
В первой он поддерживает порог в две трети государств-участников для принятия любой поправки к Статуту и выступает за снятие пункта 6, поскольку вопрос о выходе вполне охватывается статьей 115. |
The favourable income development of the working population together with the improved employment situation raised the average income of households and, at the same time, lifted the threshold at which relative poverty is considered to begin. |
Позитивная динамика доходов работающего населения на фоне улучшения положения в области занятости привела к росту размера среднего дохода домашних хозяйств и, одновременно с этим, повысила порог, за которым, как принято считать, начинается относительная бедность. |
As noted elsewhere, even if there were an adequate consent regime applicable at the initial stage of commencing an investigation, the current threshold for invoking the court's machinery is impossibly low. |
Как отмечалось ранее, даже если существует надлежащий режим согласия, применимый к первоначальной стадии возбуждения расследования, нынешний порог для обращения к механизму суда является недопустимо низким. |
When asked why he did not file a complaint, Mr. O.T. explained that they were used to many different nationalities at the school and consequently they probably had a higher tolerance threshold. |
Когда ему был задан вопрос о том, почему он не подал жалобу, г-н О.Т. пояснил, что в школе обучаются представители многих различных национальностей и поэтому у него, вероятно, выработался более высокий порог терпимости. |
(a) There were no quantitative criteria to determine whether an accused person qualifies for legal aid, such as a financial threshold; |
а) отсутствовали количественные критерии, такие как финансовый порог, для определения права обвиняемого лица на получение юридической помощи; |
The grounds for final designation had a higher threshold, that of "reasonable grounds to believe", and its duration had been reduced from five to three years, although that could be extended. |
Основанием для окончательного обозначения был более высокий порог «разумные основания полагать», и его длительность была сокращена с пяти до трех лет, хотя может быть и увеличена. |
(c) There were no quantitative criteria such as a financial threshold to determine whether an accused qualified for legal aid; |
с) отсутствовали количественные критерии, такие как финансовый порог, для определения права обвиняемого на получение юридической помощи; |