In contrast, a lower threshold of some type would presumably be applied to income from technical and other similar services. |
И напротив, следует полагать, что к доходам от технических и других подобных услуг будет применяться какой-то более низкий критерий. |
It was contended that such a threshold was unnecessary and was not in line with the provisions of several liability regimes. |
Утверждалось, что такой критерий не является необходимым и не согласуется с положениями нескольких режимов ответственности. |
He raised the question of how to characterize the threshold level at which a national justice system would be expected to perform before international jurisdiction would apply. |
Он поднял вопрос о том, каким образом характеризовать тот критерий, который будет определять принятие мер на уровне национальной системы правосудия прежде, чем будет применяться международная юрисдикция. |
Most papers supporting discussion at the Tehran meeting used a threshold of 10 per cent land area covered by forest, and addressed the resulting group of 70 countries. |
В большинстве документов, которые были представлены на совещании в Тегеране, использовался критерий 10 процентов сухопутной территории, занятой лесами, и, таким образом, речь шла о 70 странах. |
Some delegations noted that the threshold of "significant" in the definition of damage was unnecessary and not consistent with several liability regimes. |
Некоторые делегации подчеркнули, что критерий «значительного» вреда в определении не является необходимым и не согласуется с несколькими режимами ответственности. |
The threshold for technical equivalence of foreign certificates is based on testing their reliability against the reliability requirements established by the enacting State pursuant to the Model Law, regardless of the nature of the certification scheme obtaining in the jurisdiction from which the certificate or signature originates. |
Критерий технической эквивалентности иностранных сертификатов основывается на анализе их надежности исходя из соответствующих требований, установленных государством в соответствии с Типовым законом, независимо от характера режима сертификации, существующего в правовой системе, в которой был выдан сертификат или создана электронная подпись. |
The phrase "pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack", in article 5 ter, paragraph 2 (a), constituted an unacceptable threshold that in no way reflected contemporary realities or international law. |
Фраза "в целях проведения политики государства и организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике" в пункте 2 а) статьи 5-тер представляет собой неприемлемый критерий, который никоим образом не отражает существующие реалии или нормы международного права. |
Indeed, other conventions which did not contain such a threshold, such as conventions on liability regimes relating to nuclear activities or the transport of oil by sea, were on the other hand not mentioned. |
Вместе с тем не были упомянуты другие конвенции, которые не содержат такой критерий, например, конвенции о режимах ответственности за ядерную деятельность или транспортировку нефти морем. |
For example, the time threshold for a construction site permanent establishment under the United Nations Model Convention is only 6 months, compared to 12 months under the OECD Model Convention. |
Например, в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций предусмотрен шестимесячный временной критерий для того, чтобы строительный объект считался постоянным представительством, тогда как в Типовой конвенции ОЭСР установлен срок в 12 месяцев. |
In the first place, although the commentary referred to the general pronouncements on future damage in the Trail Smelter case, it did not mention that the arbitral tribunal had awarded compensation with regard to cleared land and uncleared land without taking such a threshold into account. |
Во-первых, хотя в комментарии указывается на общие положения о будущем ущербе в решении по делу о плавильном заводе в Трейле, в нем не говорится о том, что арбитражный трибунал присудил компенсацию в отношении обеззараженной и необеззараженной площади, не принимая такой критерий во внимание. |
The threshold for indigence is fixed at $10,000. |
Пороговый критерий для установления неплатежеспособности был определен в 10000 долл. США. |
When it applies the criterion of specific harm to itself, New Zealand appears to employ a rather higher threshold. |
Когда Новая Зеландия применяет критерий нанесения конкретного вреда себе, она, как кажется, использует более высокий пороговый уровень. |
A threshold for indigence was defined in 2001 in relation to the cost of a trial before the Tribunal. |
В 2001 году для определения состояния неплатежеспособности был установлен пороговый критерий, рассчитанный на основе показателя стоимости судебного разбирательства в Трибунале. |
The Lindemann criterion states that melting is expected when the vibration root mean square amplitude exceeds a threshold value. |
Критерий Линдемана утверждает, что плавление ожидается, когда среднеквадратическое значение амплитуды колебаний превышает пороговую величину. |
To the population threshold should be added the criterion of contribution to the Organization's budget. |
К критерию численности населения нужно добавить критерий размера взноса в бюджет Организации. |
On war crimes (article 5 quater), his delegation favoured the threshold in option 2. |
По вопросу о военных преступлениях (статья 5-кватер), его делегация поддерживает пороговый критерий, установленный в варианте 2. |
Under the system introduced from April 1999, there is now a new entry point for secondary Class 1 National Insurance contributions, called the earnings threshold. |
В соответствии с системой, введенной с апреля 1999 года, в настоящее время установлен новый критерий для вторичных взносов категории 1 в национальную систему страхования, который получил название порога доходов. |
This threshold criterion shall be satisfied if: |
Этот пороговый критерий предусматривает соблюдение следующих условий: |
This threshold criterion shall be satisfied if: |
Этот пороговый критерий удовлетворяется, если: |
In that respect, the Convention does not establish a mercury content threshold above which a waste would fulfil the criteria that make it hazardous. |
В этом отношении Конвенция не определяет предел содержания ртути, выше которого отходы будут подпадать под критерий, устанавливающий их опасность. |
Article 20 sets a high threshold, requiring not only such advocacy, but advocacy constituting incitement to discrimination, hostility or violence. |
В статье 20 предусмотрен строгий критерий, согласно которому выступления не только должны иметь такого рода подтекст, но к тому же подстрекать к дискриминации, вражде или насилию. |
The current minimum threshold for delivery applied equally to all countries should be replaced with country-specific qualitative criteria for justifying a UNDP country presence. |
Вместо нынешнего минимального показателя стоимости проектов, который применяется одинаково ко всем странам, следует разработать качественный критерий для конкретных стран, который мог бы использоваться в целях определения целесообразности странового присутствия ПРООН. |
Several members queried whether the adjectives "serious", "significant" and "widespread" established too high a threshold. |
Несколько членов Комиссии задали вопрос о том, не устанавливают ли определения "серьезный", "значительный" и "массовый" слишком высокий пороговый критерий. |
This usage reflects the general understanding that the threshold in determining the existence of a disaster should be the degree of dysfunction of the society in which it occurs. |
Такое употребление отражает общее понимание о том, что пороговый критерий для определения того, имеет ли место бедствие, должен состоять в той степени дезорганизации общества, к которой оно приводит. |
Section 11(1) of the Act brings out the substantive test that a merger is prohibited if it creates or strengthens a position of dominance in a market, of which dominance has a 35 per cent threshold. |
В пункте 1 статьи 11 закона установлен следующий существенный критерий: слияние запрещается, если в результате него создается или усиливается доминирующее положение на рынке, понимаемое как 35-процентный порог. |