The threshold of the acts that are referred to in article 20 is relatively high because they have to constitute advocacy of national, racial or religious hatred. |
Порог деяний, упоминаемых в статье 20, довольно высок, поскольку они должны представлять собой выступления в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти. |
At the global level, any attempt to lower the threshold of article 20 of the Covenant would not only shrink the frontiers of free expression, but also limit freedom of religion or belief itself. |
На глобальном уровне любая попытка снизить порог до уровня ограничений, предусмотренных в статье 20 Пакта, не только приведет к сужению границ свободы самовыражения, но также и ограничит саму свободу религии или убеждений. |
Moreover, for reasons of manageability and feasibility, the threshold must be high, i.e. gross human rights violations must reveal a consistent pattern. |
Кроме того, по причинам, связанным с удобством использования и применимостью, необходимо установить высокий порог, т.е. грубые нарушения прав человека должны быть систематическими. |
Contrary to all legal, political and moral obligations, new nuclear weapons were built and new doctrines were devised to lower the threshold of resorting to such inhumane weapons. |
Вопреки всем юридическим, политическим и моральным обязательствам создавались новые ядерные вооружения и разрабатывались новые доктрины с целью снизить порог обращения к такому бесчеловечному оружию. |
The 2003 GGE responded by adding man-portable air defence systems, lowering the artillery threshold from 100 millimetres to 75 millimetres, and opening the door to voluntary reporting of transfers of SALW. |
ГПЭ 2003 года в порядке отклика добавила переносные зенитно-ракетные комплексов, снизила артиллерийский порог со 100 до 75 мм, а также открыла дверь для добровольной отчетности о передачах СОЛВ. |
Moreover, the temporal requirement of lawful and habitual residence at the time of injury and at the date of the official presentation of the claim set too high a threshold. |
Кроме того, временное требование о законном и обычном проживании во время причинения вреда и на дату официального предъявления требования устанавливает слишком высокий порог. |
While draft articles 3 and 8 were welcome, since they allowed protection to be extended to stateless persons and refugees, the threshold of both lawful and habitual residence set in draft article 8 was too high and could in effect leave individuals unprotected. |
Хотя проекты статей З и 8 приветствуются, поскольку они допускают предоставление защиты лицам без гражданства и беженцам, порог как законного, так и обычного проживания, установленный в проекте статьи 8, слишком высок и может фактически оставить отдельных лиц незащищенными. |
The polluter-pays principle must guide the implementation of draft principle 4 and it was also of relevance when the threshold of "significant damage" was applied. |
Принцип "загрязнитель платит" должен определять осуществление проекта принципа 4, и он также имеет важное значение, когда применяется порог "значительного ущерба". |
We must bear in mind that increasing precision - or the supposed reduction in collateral damage - also enhances the propensity for use, thereby lowering the nuclear threshold. |
Мы должны иметь в виду, что увеличение точности - или предполагаемого сокращения побочного ущерба - также усиливает склонность к использованию ядерного оружия, тем самым понижая ядерный порог. |
However, knowing that the cash threshold of more than $10,000 for filing a CTR would be met, he conducts two cash transactions of $6,000 each. |
Однако зная, что порог наличности для составления отчета CTR представляет 10000 долларов США и более, он осуществляет две транзакции по 6000 долларов США каждая. |
From just a few times but'm getting XNA to say that there is a certain threshold height, Enterbrain's day from December 12th will be released XNA project output can Akushongemutsukuru. |
От всего несколько раз but'm Начало XNA сказать, что существует определенный порог высоты, день Enterbrain's с 12 декабря будет выпущен проект XNA выход может Akushongemutsukuru. |
However, it is possible for this insertion process to fail, by entering an infinite loop or by finding a very long chain (longer than a preset threshold that is logarithmic in the table size). |
Возможен, однако, случай, когда процесс вставки заканчивается неудачей, попадая в бесконечный цикл или когда образуется слишком длинная цепочка (длиннее, чем заранее заданный порог, зависящий логарифмически от длины таблицы). |
According to Burgoon's early model, Andre made a mistake when he crossed Griffin's threat threshold; the physical and psychological discomfort the lecturer might feel could have hurt his cause. |
Согласно ранней модели Бергун, Андре ошибся, когда он пересек «порог угрозы» Гриффина; физический и психологический дискомфорт, который лектор мог испытывать, мог бы навредить делу. |
Therefore, businesses and organizations contend that it meets or exceeds the minimum threshold for reasonable accommodation as its principle is built around offering "reasonable adjustment" through increasing initial accessibility. |
Таким образом, коммерческие предприятия и организации утверждают, что УВП соответствует или превышает минимальный порог разумной адаптации, так как в основе УВП лежит принцип обеспечения «умеренной адаптации» посредством повышения изначальной доступности. |
In the 2014 local elections, it gained an aggregate vote nationwide of 4.6%, exceeding the 4% threshold required to qualify as a political party for government funding. |
На местных выборах 2014 года партия получила суммарно 4,6 % голосов избирателей Грузии, превысив порог в 4 %, необходимый для получения политической партией государственного финансирования. |
Near the village of kazachinsky (233-240 km from Krasnoyarsk) is one of the most impassable areas on the Yenisei - kazachinsky threshold (rus). |
Возле села Казачинского (233-240 км от Красноярска) находится один из самых труднопроходимых участков на Енисее - Казачинский порог. |
At this point, even on the EIA for a non-land that nearly double the legal threshold of 20 hectares I decided to submit a complaint in court. |
На данный момент, даже по ОВОС для нестационарной земли, что почти в два раза правовой порог 20 гектаров я решил подать жалобу в суд. |
On April 4, 2017, its nineteenth day of release, it passed the $400 million threshold becoming the first film of 2017 to do so. |
4 апреля 2017 года, в девятнадцатый день релиза, он преодолел порог в 400 млн долларов, став первым фильмом 2017 года с такой кассой. |
The threshold was set at 175 MW from 1987 to 2006 and was reduced to 50 MW in the government's 2006-2015 energy strategy. |
Порог, закреплённый на уровне 175 МВт с 1987 по 2006, в стратегии Квебека 2006-2015 был сведён к 50 МВт. |
This duty will arise when the institution concerned concludes a transaction with a client in terms of which an amount of cash exceeding the threshold is paid to the client or received from the client. |
Подобная обязанность возникает, когда соответствующее учреждение совершает с клиентом операцию, по условиям которой клиенту выплачивается или от клиента поступает сумма наличности, превышающая установленный порог. |
A study showed that on average 95% of a group of people has an individual threshold of olfactory sensitivity in the range of from 1/16 to 16 from the mean. |
В учебнике по респираторной защите в промышленности упомянуто исследование, в котором показано, что в среднем у 95% от группы людей индивидуальный порог обонятельной чувствительности может находиться в пределах от 1/16 до 16 от среднего значения. |
According to Article 77 of the Kyrgyz Republic Code on Elections, the threshold for the allotment of seats is receiving five percent of the votes of all eligible voters entered on the voter rolls. |
Согласно статье 77 Кодекса о выборах Республики Кыргызстан, порог для выделения мест составляет пять процентов от общего числа голосов всех, внесённых в списки избирателей. |
Hence, to firmly state a specific threshold on how large the intensity change between two neighbouring pixels must be for us to say that there should be an edge between these pixels is not always simple. |
Поэтому жестко зафиксировать определенный порог на то, каким должно быть изменение яркости между двумя соседними пикселями, чтобы мы могли сказать, что там находится граница, - не всегда простая задача. |
This means that 2.5% of people will not be able to smell harmful gases at a concentration 16 times greater than the average threshold of perception of a smell. |
Это означает, что 2,5 % людей не смогут почувствовать запах при концентрации, в 16 раз большей, чем средний порог восприятия запаха. |
It also provides the flexibility of allowing the user to specify either the desired number of clusters or the desired diameter threshold for clusters. |
Это также обеспечивает гибкость, позволяющую пользователю указать либо желаемое число кластеров, либо желаемый порог диаметра кластеров. |