For a fit young woman, she has a low pain threshold. |
Для молодой девушки у нее достаточно низкий болевой порог |
O endless bacchanalia, O threshold of Darkness... |
О вечная вакханалия, О порог тьмы |
Reaching my threshold Staring/at the truth 'til I'm blind |
Достигая порог с истиной пока я слеп |
Walking upright, we are told, is the threshold of what made us human. |
Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми. |
My, my pain threshold is still built for birthing so lava is fine. |
Тем более мой болевой порог поднялся из-за родов, так что лава - это ничего. |
Although Switzerland sets its threshold far higher, it nonetheless is below established prices for basic models marketed by commonly identified producers of luxury watches. |
Хотя в Швейцарии этот ценовой порог достаточно высок, он все же ниже принятых цен на базовые модели часов, продаваемые общепризнанными производителями часов класса «люкс». |
Hong Kong, China, is urged not to set an inappropriate high threshold for recognizing a real risk of ill-treatment on return. |
Комитет настоятельно призывает Гонконг, Китай, не устанавливать неоправданно высокий порог требований для признания реальности угрозы применения жестокого обращения после возвращения. |
The threshold for remanding children in custody is, thus, very high. |
Поэтому порог требований, касающихся содержания детей под стражей весьма высок. |
And in a week, yields on our ten-year notes will pierce the seven percent threshold. |
И через неделю доход по 10-летним облигациям перейдет 7%-ный порог. |
Just wondering if your mother shares your pain threshold. |
Интересно, а у твоей матери такой же высокий болевой порог? |
Wait a minute - you're able to cross the threshold of a church? |
Подожди минутку, ты способен переступить порог церкви? |
In the United Republic of Tanzania, there is no market share threshold and parties can voluntarily notify any agreement that they believe deserves an exemption. |
В Объединенной Республике Танзания такой порог не оговорен и странам предоставляется возможность по собственному усмотрению уведомлять о заключении любого соглашения, которое, по их мнению, заслуживает изъятия из антимонопольных правил. |
Mr. Thornberry was indeed right that there had to be a threshold, and his Government was keen to ensure that its legislation was consistent with international standards. |
Г-н Торнберри действительно прав в том, что должен существовать определенный порог, и правительство страны старается обеспечить, чтобы его законодательство соответствовало международным стандартам. |
It must not adopt systems or doctrines that blur the distinction between nuclear and conventional weapons or lower the nuclear threshold. |
Они не должны брать на вооружение системы или доктрины, которые стирают различие между ядерным и обычным оружием или понижают ядерный порог. |
Actuation threshold of existing fuses: 500 - 6.000 N |
Порог активации существующих взрывателей: 500 - 6000 н |
Delete all figures or numerical references to a particular actuation threshold |
Исключить все цифры или нумерические ссылки на конкретный порог активации |
The Chairman said that the word "reasonably" was intended to lower the threshold of anticipation concerning the performance of obligations under the concession contract. |
Председатель говорит, что слово "разумно" призвано снизить порог ожидания относительно выполнения обязательств по концессионным договорам. |
The 3 per cent threshold contained in the electoral law was described as very modest and the estimated 200 stateless persons in Greece were free to gain Greek citizenship upon naturalization. |
Предусмотренный законом о выборах порог для избрания, составляющий З%, был охарактеризован им как весьма невысокий; что касается проживающих в Греции около 200 лиц без гражданства, то они имеют право получить греческое гражданство путем натурализации. |
Her delegation believed that the draft should depart from precedent and lower the threshold to "harm". |
Делегация Греции полагает, что следует отойти от предварительной формулировки проекта и снизить порог до категории "ущерб". |
Because this threshold may prove relevant to the general question of the effect of armed conflict on treaties, it is discussed in some detail here. |
Поскольку этот порог может иметь значение для общего вопроса о воздействии вооруженного конфликта на договоры, мы остановимся здесь на нем подробнее. |
This threshold is admittedly arbitrary, ERS choose $250,000 at the suggestion of the National Commission on Small Farms. |
Надо сказать, что этот порог носит произвольный характер и СЭИ определило его в 250000 долл. США по рекомендации Национальной комиссии по малым фермам. |
We are at a point when all our attention must be devoted to crossing the threshold and entering a new era. |
Мы достигли того момента, когда все наше внимание должно быть направлено на то, чтобы перейти этот порог и вступить в новую эру. |
Before identifying the elements of damage, it is important to note that damage to be eligible for compensation should acquire a certain threshold. |
До определения элементов ущерба важно отметить, что для того, чтобы ущерб подлежал компенсации, должен быть достигнут известный порог. |
This threshold is lower than that of "significant harm" under draft article 6. |
Этот порог ниже, чем порог "значительного ущерба", установленный в соответствии с проектом статьи 6. |
His delegation welcomed the distinction between pre-judgement and post-judgement measures of constraint but believed that the so-called "nexus requirement" set too high a threshold and should be eliminated. |
Делегация его страны приветствует проведение различия между принудительными мерами, принимаемыми до и после вынесения судебного решения, однако считает, что так называемое «требование наличия связи» устанавливает слишком высокий порог и должно быть исключено. |