| And the borderline, the threshold... this curtain between the quantum world and the classical world... is really mysterious. | И граница, порог, этот занавес между квантовым миром и классическим, является действительно таинственным. |
| That threshold was crossed with the development of a program that made complex websites possible | Этот порог был преодолён разработкой программы, которая сделала бы возможными комплексные вэб-сайты |
| Can we cross the threshold together like not crazy people? - Okay. | Мы можем переступить этот порог вместе, как нормальные люди? |
| The best couples, or the most successful couples, are the ones with a really low negativity threshold. | Лучшие или наиболее успешные пары те, у которых порог негативности очень низкий. |
| I've crossed the threshold of your home, and you haven't offered me a drink or even to take my coat. | Я преступила порог вашего дома, а вы не предложили мне выпить и даже одежду не взяли. |
| If we can stay below the $15 threshold, consumers seem willing to shine it on. | Если сможем не переходить порог в $15, потребители будут готовы стерпеть. |
| However, in practice, ITC informed the Board that increasingly it applies the higher threshold of $1 million to trust fund projects as well. | Тем не менее ЦМТ информировал Комиссию о том, что на практике он все шире применяет более высокий порог, составляющий 1 млн. долл. США, также в отношении проектов, финансируемых из целевых фондов. |
| Nor is it clear what threshold must be used to establish the "main nucleus" of permanent posts as opposed to temporary posts. | Также неясно, какой порог должен использоваться для создания "основных" постоянных должностей в отличие от временных должностей. |
| The 'threshold' for applying sanctions against those who obstinately ignore United Nations demands should be high, and precise criteria should be taken into account. | Порог применения санкций против тех, кто упорно игнорирует требования ООН, должен быть высок и должны учитываться ясные критерии. |
| In order to determine that threshold, two avenues had been explored, focusing on the goal and the degree of countermeasures, respectively. | Для того чтобы определить этот порог, работа велась по двум направлениям, а именно с упором соответственно на цель и степень контрмер. |
| The nine-hour threshold was introduced in the United Nations Secretariat for staff below the Assistant Secretary-General level at the beginning of the 1960s. | Девятичасовой порог был введен в Секретариате Организации Объединенных Наций для сотрудников ниже уровня помощника Генерального секретаря в начале 60-х годов. |
| The same threshold of "significance" also appeared in articles 3, 4, and 7. | Такой же порог "значительности" фигурирует и в статьях З, 4 и 7. |
| It was noted that the exceptions were broad, vague and ambiguously drafted, and that their threshold was too low. | Отмечалось, что изъятия являются широкими, расплывчатыми и неопределенными и что их порог является слишком низким. |
| However, ambient radioactivity cannot be regarded as a threshold of acceptability which applies to all products. | Однако уровень фоновой радиоактивности нельзя рассматривать как общий порог допустимой радиоактивности, применимый для любой продукции. |
| With regard to war crimes, option 1 set too high a threshold; the SADC countries therefore supported option 2. | Что касается военных преступлений, то в варианте 1 устанавливается слишком высокий порог; поэтому страны-члены САДК поддерживают вариант 2. |
| The threshold for such crimes should be kept low, and the wording should be "widespread or systematic commission". | Порог в отношении таких преступлений должен быть установлен на низком уровне, и формулировка должна гласить "широкомасштабного или систематического совершения". |
| I have an extremely high threshold - | У меня крайне высокий болевой порог. |
| Women just have a lower threshold for pain than men, that's all. | Просто у женщин болевой порог ниже, чем у мужчин, вот и всё. |
| As magic hour descends over the city, Max and I will retire to the honeymoon suite where she carries me over the threshold. | И когда час волшебства опустится на город, мы с Макс направимся в номер для новобрачных, где она перенесет меня на руках через порог. |
| The threshold for the use of such measures should be high and clear criteria should be employed. | Порог перехода к ним должен быть высок, и должны учитываться ясные критерии. |
| (e) The threshold for entry into force. | ё) порог для вступления в силу. |
| It sets the threshold higher for the acquisition of nuclear weapons, prevents a qualitative arms race and builds confidence through its verification system. | Он устанавливает повышенный порог применительно к приобретению ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и формирует доверие за счет своей системы проверки. |
| Despite the existence of improved tools, better science, a more informed public and a more proactive private sector, the threshold of sustained action was yet to be crossed. | Несмотря на наличие более совершенного инструментария, развитие науки, возросшую информированность общественности и бóльшую активность частного сектора, порог устойчивости действий еще не удалось перейти. |
| The threshold for triggering the regime of allocation of loss | Порог для инициирования действия режима распределения ущерба |
| Others were of the view that the requirement of both lawful and habitual residence set a threshold that was too high. | Другие выразили мнение о том, что требование о таком проживании устанавливает порог, являющийся слишком высоким. |