However, when the concentration of these compounds greatly exceeds the sensory threshold, they replace or obscure the flavors and aromas that the wine should be expressing (or that the winemaker wants the wine to express). |
Однако, когда концентрация этих веществ значительно превышает порог сенсорной чувствительности, она портит или притупляет вкусы и ароматы, которыми должно обладать вино (или которые винодел хотел придать вину). |
Using plants in this manner reduces the cost of production, lowers the technical threshold for production and allows for the construction of complex biologically active structures which could not be produced using traditional approaches, or for which such production was prohibitively expensive. |
Такое использование растений позволяет сократить производственные затраты, снизить технический порог производства и конструировать биологически активные комплексы, продуцирование которых невозможно с использованием традиционных подходов или же является невероятно дорогостоящим. |
Ultrasonic vibrations of the outlet end of the ultrasonic oscillating-speed transformer are excited at an intensity exceeding the threshold at which extensive cavitation arises on said surface and in the area in which the movable impact elements are arranged. |
Ультразвуковые колебания выходного торца ультразвукового трансформатора колебательной скорости возбуждают с интенсивностью, превышающей порог возникновения развитой кавитации на этой поверхности и в зоне расположения подвижных ударных элементов. |
It would also be important to determine the nature of the requirement of presence and whether it was subject to a condition of time, and to examine the legal threshold for determining whether all possible courses of action had been considered and exhausted by a State. |
Важно также определить характер требования о нахождении на территории, накладываются ли какие-то условия по срокам, а также изучить правовой порог для определения того, были ли рассмотрены и исчерпаны государством все возможные способы действия. |
In particular, there may be room for concern regarding parties' rights to assembly and free expression as well as the threshold for parties' being dissolved by the Government. |
В частности, могут вызывать обеспокоенность права партий на собрание и свободу выражения, а также «порог», после которого партии могут быть распушены правительством. |
This revision helps to minimize indirect discrimination towards women: the threshold amount to apply for employee insurance has been reduced from 25,320 Swiss francs to 19,350 Swiss francs. |
Этот пересмотр позволяет уменьшить проявления косвенной дискриминации в отношении женщин: порог доступа к системе профессионального страхования был снижен с 25320 швейцарских франков до 19350 франков. |
In addition, 52 purchase orders relating to air operations, with a cost of $8.36 million, were processed as ex post facto cases, as they were beyond the Office's authority threshold of $500,000. |
Кроме того, задним числом было обработано 52 относящихся к воздушным операциям заказ-наряда на общую сумму 8,36 млн. долл. США, которые превысили установленный для Отделения порог полномочий в 500000 долл. США. |
By raising the threshold for the acquisition of nuclear weapons, preventing a qualitative arms race and reducing the reliance on nuclear weapons in national security strategies, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constitutes a core element of the international non-proliferation and disarmament regime. |
Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является одним из ключевых элементов международного режима нераспространения и разоружения, поскольку он повышает порог приобретения ядерного оружия, предотвращает качественную гонку вооружений и снижает роль ядерного оружия в стратегиях обеспечения национальной безопасности. |
In particular, article 13 sets the threshold for the identification of extraditable offences (imprisonment of six months and remainder of four months of prison sentence if extradition is requested for enforcement of sentence). |
Так, в статье 13 определяется порог для установления правонарушений, которые могут давать основания для выдачи (лишение свободы сроком на шесть месяцев и остающийся срок лишения свободы продолжительностью четыре месяца, если выдача запрашивается в целях приведения приговора в исполнение). |
In this window you can turn on/off keywords density calculation for the current page, set the repeat threshold for keywords and specify the list of stopwords. |
В данном меню Вы можете включить/отключить подсчет плотности ключевых слов на просматриваемой странице, а также установить порог количества повторений ключевых слов и ввести список ключевых слов-исключений. |
We know that this threshold exists, because we don't getage-related diseases until we're in middle age, even though thedamage has been accumulating since before we were born. |
Известно, что такой порог существует - ведь возрастныезаболевания не проявляются вплоть до достижения среднего возраста, притом, что повреждения начинают накапливаться ещё до рождения.Почему же |
The 200/100 ml value is above the threshold of illness transmission reported in most epidemiological studies that have attempted to define a NOAEL or LOAEL for GI illness and AFRI |
Значение 200/100 мл превышает порог передачи заболевания согласно большинству эпидемиологических исследований, в которых была сделана попытка определить УННВВ или ННУВВ в отношении |
These figures signify that 3.4 million people crossed the threshold of food poverty, that is to say, that between 2000 and 2002 they reached a situation which enabled them to invest, however modestly, in education and health. |
В свете вышесказанного 3,4 млн. человек перешагнули через порог нищеты по признаку обеспеченности питанием, иными словами, за период 2000-2002 года они оказались в ситуации, в которой они могут покрывать свои потребности в продуктах питания и теперь могут тратить некоторые суммы на образование и здравоохранение. |
Targeted policies should be adopted by all entities to secure the promotion of women to the P-3, P-5 and D-2 levels, each of which represents a critical threshold for career advancement progress towards parity. |
Всем структурам следует претворять в жизнь целенаправленные стратегии по обеспечению продвижения женщин на должности классов С-З, С-5 и Д-2 с учетом того, что перевод на должности каждого из этих классов представляет собой серьезнейший карьерный порог на пути к гендерному паритету. |
5.1.c. Action threshold - has an action threshold been defined for the following diseases and, if so, what is the threshold value? |
5.1.с. Эпидемиологический порог - установлен ли у вас в стране эпидемиологический порог для следующих заболеваний и, если да, каковы значения этого порога? |
Spatial threshold - The military penetration of Indian Armed Forces into Pakistan on a large scale may elicit a nuclearized massive retaliation, if and only if the Pakistan Army is unable to stop such intervention. |
Пространственный порог - проникновение индийских вооруженных сил на территорию Пакистана может вызвать массированный ядерный удар со стороны Пакистана в том и только в том случае, если пакистанская армия не в силах остановить это вмешательство. |
The Archivist not only maintains the official documentation of the passage of amendments to the U.S. Constitution by state legislatures, but has the authority to declare when the constitutional threshold for passage has been reached, and therefore when an act has become an amendment. |
Главный администратор NARA архивариус Соединённых Штатов, который не только следит за официальной документацией о прохождении поправок к Конституции США законодательными органами штатов, но и имеет полномочия объявлять, когда Конституционный порог для прохождения документа был достигнут, и, следовательно, когда он стал актом поправки. |
The press service reminds that during its meeting on Saturday, November 7, the State Commission passed a decision to step-up measures to fight the flu epidemic in all regions of Ukraine, including Kyiv, where the number of sick is approaching the epidemic threshold. |
В пресс-службе напоминают, что Государственная комиссия на заседании в субботу, 7 ноября, приняла решение об усилении противоэпидемических мер во всех регионах, в том числе в Киеве, где количество заболевших приближается или превысило эпидемический порог. |
With its release, it pushed The Conjuring franchise past the $1 billion threshold, making it only the third horror series to cross that mark, after the Alien franchise and Resident Evil series. |
С выходом фильма франшиза «Заклятие» превысила порог в 1 млрд долларов, что делает её третьей самой кассовой серией в жанре «ужасы» после «Чужого» и «Обители зла». |
If a comprehensive nuclear-test-ban treaty is to be effective and compliance with its provisions is to be assured, it must be provided with a "minimum threshold of credibility" in terms of verification, as well as a rational structure in terms of cost-effectiveness. |
Для того чтобы договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был эффективным и обеспечивал адекватные гарантии соблюдения его положений, необходимо предусмотреть для него "минимальный порог надежности" в плане проверки соблюдения, а также создать рациональную с точки зрения экономичности структуру. |
Therefore, listing purposes as is done in paragraph (4) of the section on torture in the proposal under consideration would raise the threshold of protection for the victims of acts of torture committed for purposes other than those mentioned therein. |
Поэтому указывать цели, вроде тех, что упомянуты в пункте З анализируемого предложения, значит снижать порог защиты для жертв пыток, которые были совершены с иными целями, отличными от упомянутых в этом пункте. |
As of April 2010, 16 least developed countries exceeded the world average of 20 per cent women in national parliaments, with 6 even exceeding 30 per cent, which is considered an important threshold to influence politics. |
По состоянию на апрель 2010 года 16 наименее развитых стран превысили средний показатель представленности женщин в национальном парламенте, составляющий 20 процентов, причем в 6 странах этот показатель даже превысил 30 процентов - важный порог для оказания влияния в области политики. |
Step over the threshold of your door into your foyer, your hallway, whatever's on the other side, and appreciate the quality of the light. |
Велосипеды и колеса разлетаются в разные стороны, спицы втыкаются где надо и где не надо. Переступите порог вашего дома. Войдите в прихожую или холл, что там у вас с другой стороны, и обратите внимание на качество освещения вокруг. |
These include the newly introduced criterion of audience, the lowest threshold for which is set at 10 per cent at company level and 8 per cent at the branch and cross-sectoral levels. |
Его минимальный порог был определен в размере 10% на уровне предприятия и 8% на уровне отрасли и на межпрофессиональном уровне. |
The use of the inventive method demodulation of a signal of multiple position frequency manipulation with equidistant frequency spreading allows to reduce the threshold of demodulation and to ensure a quality of demodulation, which is at least identical to that of a quasi-optimal demodulator. |
Его использование при демодуляции сигнала многопозиционной частотной манипуляции с эквидистантным разнесением по частоте позволяет понизить порог демодуляции при обеспечении по меньшей мере того же качества демодуляции, как в квазиоптимальном демодуляторе. |