In the near future, we will cross an important threshold by having destroyed 10 per cent of the Russian stockpiles of toxic substances. |
В самое ближайшее время будет перейден важный рубеж в уничтожении десяти процентов российских запасов отравляющих веществ. |
But the road to that 'verse crosses over the threshold. |
Но дорога к этому созвездию проходит через рубеж. |
Parties that remain below the 5 per cent threshold are not represented in parliament in principle. |
Партии, не преодолевшие 5-процентный рубеж, как правило, в бундестаге не представлены. |
Should no candidate pass this threshold, a run-off election is to be held two weeks later. |
Если ни один из кандидатов не преодолевает этот рубеж, тогда через две недели проводится второй тур выборов. |
By the turn of the century, humankind will be crossing a threshold where over 50 per cent of the population lives in urban areas. |
К концу текущего столетия человечество пересечет тот рубеж, когда в городах будет жить более 50% населения. |
As we enter the new millennium, the United Nations is crossing a significant threshold, and we need a seasoned hand to lead us. |
Вступая в новое тысячелетие, Организация Объединенных Наций перешагивает через важный рубеж, и в этот момент нам особенно необходимо опытное руководство. |
Last week, Burkina Faso deposited the fortieth ratification of the treaty, thereby crossing the threshold needed to bring the treaty into force. |
На прошлой неделе Буркина-Фасо депонировала сороковую ратификацию договора, перешагнув тем самым необходимый рубеж для вступления договора в силу. |
A steady stream of 1 million persons a month now cross the threshold of age 60, and 80 per cent of these are in developing countries. |
Каждый месяц 60-летний рубеж преодолевает стабильный поток людей, насчитывающий 1 миллион человек, при этом 80 процентов из них приходятся на развивающиеся страны. |
All the indications are that the Russian economy has crossed an important threshold in its systemic reforms, making the process of its transformation to a market economy now look irreversible. |
Судя по всем признакам, российская экономика преодолела важный рубеж на пути системных преобразований, и теперь процесс перехода к рыночной экономике выглядит необратимым. |
While the holding of successful elections in 2002 and 2007 sent an important positive signal, the elections scheduled for next year also mark a critical threshold. |
Успешные выборы, состоявшиеся в 2002 и 2007 годах, послужили важным позитивным сигналом; выборы, которые планируется провести в следующем году, также знаменуют собой важный рубеж. |
Just as you will change when you realize that the threshold to the UnderVerse will be crossed only by those who have embraced the Necromonger faith. |
Вы тоже изменитесь. когда поймете, что рубеж Сумеречного созвездия можно пересечь, только приняв веру Могильщиков. |
But this favourable outcome cannot be assumed to mean that the aggregate African economy has crossed the critical threshold to a self-sustainable poverty-reducing growth path. |
Вместе с тем нельзя считать, что эти позитивные результаты означают, что африканская экономика в целом пересекла критический рубеж и встала на путь самоподдерживающегося и ведущего к сокращению масштабов нищеты роста. |
I would like to express a wish that the United Nations, once its 50-year threshold has been crossed, will remain full of strength and health and unsurpassed in wisdom in all its deeds. |
Я хотел бы высказать пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций, переступив 50-летний рубеж, всегда оставалась полной сил и здоровья и была непревзойденной по мудрости во всех своих делах. |
The figures speak for themselves, and we might content ourselves with acknowledging our powerlessness year after year, and consider that a minimum threshold has been reached, or else that universal ratification would be impossible to cope with. |
Цифры говорят сами за себя, и можно из года в год довольствоваться бессильной констатацией того, что достигнут непреодолимый рубеж, а универсальная ратификация вообще невозможна. |
His delegation therefore believed that it was important not only that the 60-ratification threshold should be crossed but that all ratifications should be accompanied by the necessary domestic adaptations. |
Поэтому его делегация считает, что важно не только преодолеть рубеж ратификации 60 государствами, но и то, чтобы все ратификации сопровождались необходимым приведением в соответствие внутреннего законодательства. |
Yet in business terms, they mark the threshold at which a sound undertaking must begin to demonstrate its viability. |
Однако с точки зрения деловой активности этот срок означает рубеж, на котором разумные начинания должны начать проявлять свою жизнеспособность. |
Two regions affected by DLDD (Africa and Central and Eastern Europe) have already reached this threshold, and Asia is very close to achieving it. |
Этот пороговый рубеж уже достигли два региона, затрагиваемые ОДЗЗ (Африка и Центральная и Восточная Европа), а Азия весьма близка к его достижению. |
A fundamental threshold has been crossed with instruments such as GAVI and UNITAID. |
Благодаря таким инструментам, как ГАВИ и ЮНИТЭЙД, был преодолен чрезвычайно важный рубеж. |