Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
The terms are staggered so that there are three appointments or reappointments each year. Сроки смещены таким образом, чтобы ежегодно назначались либо повторно назначались три члена.
The Director-General shall hold office for a fixed term, not exceeding five years, and may be re-elected for further terms. Генеральный директор пребывает в должности в течение фиксированного срока, не превышающего пяти лет, и может быть переизбран на дополнительные сроки.
The international community had lagged behind in terms of implementing its commitments to assist the least developed countries in their efforts to achieve the goals and objectives of the Programme of Action. Международное сообщество затянуло сроки выполнения своих обязательств по содействию наименее развитым странам в их усилиях, направленных на достижение целей Программы действий.
The recommendation of the Advisory Committee in paragraph 15 above would apply only to judges elected to terms commencing after 31 December 1998. Рекомендация Консультативного комитета в пункте 15 выше будет распространяться лишь на судей, избранных на сроки, начинающиеся после 31 декабря 1998 года.
Decides to establish the following terms of appointment for the Executive Secretary of the Preparatory Commission: постановляет установить следующие сроки полномочий Исполнительного секретаря Подготовительной комиссии:
From January 1990 to June 1993, 43 Baha'is had been arrested and sentenced to various terms of imprisonment because of their beliefs. С января 1990 по июнь 1993 года 43 бехаиста были, как сообщается, арестованы и заключены в тюрьму на различные сроки за свое вероисповедание.
It should be added that in the case of juveniles all maximum fines and terms of imprisonment provided for under criminal law are reduced by half. Следует добавить, что размеры всех максимальных штрафов и сроки лишения свободы, предусмотренные в отношении несовершеннолетних уголовным законодательством, сокращены наполовину.
The precise terms of adoption of a strategy, including the establishment of meaningful targets will be considered in the context of the upcoming Comprehensive Spending Review. Точные сроки принятия такой стратегии, включая установление целевых задач, будут рассмотрены в рамках предстоящего Комплексного обзора расходов.
The reporting about realization of the given project and an expenditure of financial assets will be given in terms and the order determined by financing organizations. Отчеты о выполнении данного проекта и расходовании финансовых средств будут предоставляться в сроки и порядке, определенном финансирующими организациями.
This enlargement could be achieved by allowing more seats to be elected for regular terms, thereby making the Council more democratic and accountable. Такое увеличение можно было бы произвести за счет предоставления большего числа мест, заполняемых посредством избрания на регулярные сроки, за счет чего Совет стал бы более демократичным и подотчетным.
The terms of office of Judges Pillay, Ostrovsky, Dolenc and Maqutu came to an end on 24 May 2003. Сроки полномочий судей Пиллэй, Островского, Доленца и Макуту подошли к концу 24 мая 2003 года.
Under the existing arrangements, the terms of office of the current members expires as follows: В рамках действующей процедуры полномочия нынешних членов Комиссии истекают в следующие сроки:
In another group of cases the persons concerned were tried and sentenced to prison terms of varying lengths. Другая категория случаев касается лиц, которые были преданы суду и осуждены на более или менее продолжительные сроки тюремного заключения.
When terms of reference were included, they failed to provide specific targets and delivery dates against which the performance of consultants could be measured. В тех случаях, когда контракты содержали описание круга обязанностей, в них отсутствовали конкретные целевые показатели и сроки выполнения работ, которые позволяли бы провести оценку результатов деятельности консультанта.
The terms of reference include specific objectives and targets, tangible and measurable outputs, delivery dates and method of delivery. Круг ведения охватывает конкретные задачи, целевые показатели и реальные и поддающиеся количественной оценке результаты, устанавливает сроки и порядок выполнения задания.
In order to satisfy the terms of reference, the group of experts needed to maximize the collection and verification of data within the time-frame allocated. Для выполнения своего мандата группе экспертов необходимо было в установленные сроки собрать как можно больше данных и проверить их.
In many cases, Chilean courts have handed down guilty verdicts and sentenced the perpetrators to prison terms, which they are now serving. Во многих случаях чилийскими судами были вынесены обвинительные заключения и преступники были осуждены на различные сроки лишения свободы, которые они в настоящее время отбывают.
The relative brevity of electoral terms encourages the adoption of short-term goals with immediate results over long-range planning for sustainability where the benefits will not be visible for years. Относительно короткие сроки избрания руководителей на выборные должности способствуют постановке краткосрочных целей с непосредственными результатами, а не долгосрочному планированию в интересах устойчивого развития, в рамках которого ожидаемые выгоды будут получены через много лет.
Some of those terms of reference set out clearly defined objectives within a clearly defined timetable, in order to bring the parties closer to a solution. В ряде указанных документов поставлены четкие цели, имеющие конкретные сроки выполнения и направленные на то, чтобы приблизить стороны к разрешению конфликта.
Over 40,000 SOEs were privatized extremely rapidly, but the results in terms of improved productivity and competitiveness have been patchy to say the least. Свыше 40000 государственных предприятий были приватизированы в кратчайшие сроки, однако результаты с точки зрения повышения производительности и конкурентоспособности, мягко говоря, были весьма неодинаковыми.
Looking further ahead, a place will have to be found where those convicted in Arusha can serve out their prison terms. Заглядывая вперед, необходимо определить место, где лица, осужденные в Аруше, будут отбывать свои тюремные сроки.
Andrzej Abraszewski (Poland) and John D. Fox (United States of America) completed their terms of office on 31 December 2000. Анджей Абрашевский (Польша) и Джон Д. Фокс (Соединенные Штаты Америки) завершили свои сроки полномочий 31 декабря 2000 года.
The terms of detention of other prominent NLD leaders, including Tin Oo, Than Nyein and May Win Myint, were also extended. Сроки содержания под стражей других видных лидеров НЛД, включая Тина Оо, Тхана Ньена и Май Вин Минта, были также продлены.
These terms seem to coincide with those foreseen by responding States that reported having an official provision concerning serious offences under their penal code. Как представляется, эти сроки совпадают со сроками, устанавливаемыми приславшими ответы государствами, которые сообщили о наличии официального положения, касающегося серьезных преступлений в соответствии с их уголовными кодексами.
In its sugar industry alone the impact has been dramatic, with Draconian interest rates for loans, extremely short terms and ruinous repayment conditions. В одной лишь сахарной промышленности драконовские процентные ставки по ссудам, чрезвычайно короткие сроки их погашения и губительные условия платежей имели тяжелейшие последствия.