Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
Point for decision: The Joint Committee is invited to review and update the programme of work as well as the terms of reference and duration of the TOS, based on its discussions on the individual programme areas under previous items of the provisional agenda. Вопросы, требующие принятия решения: Объединенному комитету предлагается рассмотреть и обновить программу работы, а также круги ведения и сроки деятельности ГС на основе итогов обсуждения отдельных областей программной деятельности в рамках других пунктов предварительной повестки дня.
The Chair referred to a conference room paper that listed the experts who would continue to serve as members of the Committee until 2013, in conformity with decision RC-4/3 of the Conference of the Parties, and those whose terms would expire at the end of September 2011. Председатель сослалась на документ зала заседаний, с изложением перечня экспертов, которые будут продолжать выступать в качестве членов Комитета до 2013 года в соответствии с решением РК-4/3 Конференции Сторон, и те члены, сроки полномочий которых истекают в конце сентября 2011 года.
As requested by the Human Rights Council in paragraph 8 of its resolution 12/13, the Council proceeded with the drawing of lots of the staggered terms of membership for the members of the Expert Mechanism. Согласно требованию, изложенному Советом по правам человека в пункте 8 своей резолюции 12/13, Совет установил в результате жеребьевки несовпадающие сроки полномочий членов Экспертного механизма.
The evaluation can be based on reviewing the vendor performance in terms of quality of goods and services supplied; delivery time and speed of delivery; after-sales service; accuracy of documentation; speed of response; and general cooperation. Оценка может основываться на таких аспектах работы поставщиков, как качество поставленных товаров и услуг; время и сроки поставок; послепродажное обслуживание; точность документации; оперативность ответа; и уровень сотрудничества в целом.
It has long been recognized that the terms of past loans carried rates of interest that were too high and maturities that were too short in relation to the borrowing country's debt-servicing capacity. Уже давно было признано, что в прошлом при предоставлении кредитов предусматривались слишком высокие ставки процента и слишком короткие сроки погашения в сопоставлении с реальными возможностями страны-заемщика в области обслуживания долга.
On 17 June 2010, the Organizational Committee decided that beginning with the present report on the fourth session of the Commission, the reporting cycle will be aligned with the calendar year, following the same cycle as the terms of membership and chairmanship of its various configurations. 17 июня 2010 года Организационный комитет постановил, что, начиная с настоящего доклада о работе четвертой сессии Комиссии, цикл отчетности будет приведен в соответствие с календарным годом, придерживаясь того же цикла, что и сроки полномочий членов и председателей различных структур Комиссии.
On 16 May, it was announced that President Thein Sein had granted an amnesty on humanitarian grounds and out of consideration for the families of the inmates by commuting death sentences to life sentences, and commuting other prison terms by one year. 16 мая было объявлено, что президент Тейн Сейн подписал указ об амнистии на гуманитарных основаниях и из сочувствия к семьям заключенных заменил смертные приговоры на пожизненное заключение, а другие тюремные сроки сократил до одного года.
In 2008, in commemoration of the sixtieth anniversary of the founding of the Republic, the State announced a general amnesty and released or reduced the terms of imprisonment of inmates serving correctional punishments. В 2008 году в честь празднования шестидесятой годовщины основания Республики государство объявило общую амнистию и освободило из-под стражи либо сократило сроки лишения свободы некоторых заключенных, отбывающих сроки исправительного наказания.
The exercise of the right to self-determination must include the protection of the human rights of all Puerto Ricans, including those living in the diaspora, in particular the political prisoners serving long terms in United States prisons, where they were subjected to psychological pressure and mistreatment. Осуществление права на самоопределение должно включать защиту прав человека всех пуэрториканцев, включая тех, кто проживает на территории Соединенных Штатов, и в первую очередь политических заключенных, отбывающих длительные сроки тюремного заключения в американских тюрьмах, в которых они подвергаются психологическому давлению и жестокому обращению.
A legal basis will be created for a Flemish plan on Equal Treatment, which will outline the policy measures planned by the Flemish Government in the short and long term, as well as the terms for the evaluation of the pursued policy. Будет создана правовая основа для Фламандского плана по обеспечению равного обращения, в котором будут отражены запланированные фламандским правительством политические меры краткосрочного и долгосрочного характера, а также сроки для оценки эффективности проводимой политики.
Furthermore, it will be necessary to extend the terms of office of the permanent judges that sit in the Appeals Chamber to 31 December 2010 in order that they may complete their appeals cases. Более того, необходимо продлить сроки полномочий постоянных судей, которые заседают в Апелляционной камере до 31 декабря 2010 года, с тем чтобы они могли завершить рассмотрение своих апелляционных дел.
The Council decided to further extend the terms of office of the following Council members elected to the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission to 31 December 2008: Angola, Brazil, Czech Republic, Guinea-Bissau, Indonesia, Luxembourg and Sri Lanka. Совет постановил вновь продлить сроки полномочий следующих членов Совета, избранных в Организационный комитет Комиссии по миростроительству до 31 декабря 2008 года: Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Индонезии, Люксембурга, Чешской Республики и Шри-Ланки.
Consultations will focus on issues such as the size of the new parliament, the sustainability of a bicameral system, the terms of office of Government, and systems of accountability of Government to the people. Эти консультации будут сосредоточены на таких вопросах, как численность нового парламента, надежность двухпалатной системы, сроки полномочий правительства и системы отчетности правительства перед народом.
In this connection, it was noted that adjustment would be required to the length of payment term in those cases where the original terms of the payment plans were not being met. В этой связи было отмечено, что в тех случаях, когда первоначальные сроки некоторых планов выплат не соблюдаются, эти сроки необходимо будет скорректировать.
It also provides an analysis of project implementation options in terms of operational impact, cost implications and efficiency, and includes an estimate of the overall budget and proposed timeline. В нем также содержится анализ вариантов осуществления проекта с точки зрения последствий для работы комплекса, финансовых последствий и эффективности и излагается смета общего бюджета и предлагаемые сроки.
The terms of reference should outline the dates of the mission, its purpose, the proposed agenda and the composition of the mission. В круге ведения должны быть указаны сроки осуществления миссии, ее цель, предполагаемая программа действий и состав миссии.
The law proposed jail terms without the possibility of parole or early release, and suspended the right to silence and release from detention while investigation is ongoing. Законом предусматривались сроки тюремного заключения без возможности условного или досрочного освобождения и приостанавливалось действие права хранить молчание и права на освобождение из-под стражи в период проведения следствия.
ACABQ also recommended that IAAC should meet up to four times per year, that its members should receive per diem and compensation for travel and that the terms of membership of the initial five members should be determined by the drawing of lots. ККАБВ также рекомендует НККР ежегодно проводить до четырех совещаний, выплачивать его членам суточные и возмещать их путевые расходы и определить сроки полномочий первых пяти членов НККР путем жеребьевки.
The experts group also assessed the length of time needed to implement each of the recommendations and classified them according to whether they can be implemented in the "short" and "medium" terms, intended as periods of 3 and 12 months, respectively. Группа экспертов также рассмотрела вопрос о том, сколько времени необходимо для осуществления каждой из рекомендаций, и классифицировала их по возможности их осуществления в "краткосрочной" и "среднесрочной" перспективе, за которую были приняты сроки, соответственно, в 3 и 12 месяцев.
The general purpose of the workplan was to describe the work to be done according to the terms of reference of the Division, and it included expected results, target dates and achievement mechanisms. Общая цель этого плана работы заключается в описании работы, которую предстоит проделать в соответствии с кругом ведения Отдела, и он включает ожидаемые результаты, запланированные сроки и механизмы достижения результатов.
However, these terms are exceptional and the Ministry, in accordance with its past practice of licence issuance, will issue the licence in a shorter term if the request is valid and clear. Вместе с тем положения об этих сроках применяются в исключительном порядке, и министерство в соответствии со своей прошлой практикой выдает лицензии в более сжатые сроки, если соответствующая заявка оформлена отчетливо и в надлежащем порядке.
The timing of the process for reporting, assessment and evaluation of the continued use of DDT for disease vector control is determined by certain provisions of the Convention and the terms of reference of the Conference of the Parties. Сроки процесса представления информации, оценки и анализа в отношении продолжающегося использования ДДТ для борьбы с переносчиками болезней определяются некоторыми положениями Конвенции и круга ведения Конференции Сторон.
The expert, however, nominated by a Government and operating without a contract and terms of reference, did not provide his chapter on time; Вместе с тем эксперт, назначенный правительством и действующий без контракта и круга ведения, не представил в установленные сроки свою главу;
The duration of the deployment to each mission was determined by the respective terms of reference coordinated and agreed to with the missions Сроки пребывания в каждой из миссий определялись исходя из соответствующих полномочий, разработанных в координации с миссиями и согласованных с ними
The Committee requests that the Secretary-General provide, in the eighth annual progress report, in addition to the targets expressed in terms of reduced consumption, estimates of the resulting cost savings and the time frame for the realization of those savings. Комитет просит Генерального секретаря представить в восьмом ежегодном докладе о ходе осуществления плана помимо целевых показателей, выраженных в единицах сокращения потребления, оценки обусловленной этим экономии средств и сроки получения этой экономии.