Terms run from 1 January of the year after election to 31 December four years later. |
Сроки полномочий охватывают период, начинающийся 1 января года, следующего за годом избрания, и заканчивающийся через четыре года 31 декабря. |
Terms on the Security Council of non-permanent members. 69 |
Сроки пребывания непостоянных членов в составе Совета |
The Council shall conclude a Headquarters Agreement with the host Government as soon as possible after these Terms of Reference have entered into force. |
Совет заключает соглашение о местопребывании Группы с правительством принимающей страны в кратчайшие по возможности сроки после вступления в силу настоящего круга ведения. |
Terms of reference for engagement of consultants did not always provide specific targets and delivery dates against which consultants' performance could be measured. |
При найме консультантов в их круге ведения не всегда указывались четкие цели и сроки, которые могли бы использоваться для оценки деятельности консультантов. |
Table 3 Terms served on the treaty bodies since 1970, by regional group |
Сроки полномочий членов договорных органов за период с 1970 года в разбивке по региональным группам |
Parker increased its equity stake in Taiyo to approximately 60 percent by purchasing all Taiyo voting stock previously held by Kyoei Steel Ltd. Terms of the deal were not disclosed. |
Рагкёг увеличил свою долю акции в Taiyo приблизительно до 60 процентов всех акции, дающих право голоса Taiyo, ранее принадлежащий Kyoei Steel Ltd. Сроки сделки не были раскрыты. |
The terms of the repo transactions are standard. |
Сроки операций репо являются стандартными. |
The terms weren't settled. |
Но сроки не определили! |
His terms are extortion. |
Его сроки - вымогательство. |
Did Sir Ichi-no-kami accept the terms? |
Господин Ити-но-ками согласовал сроки? |
I'll say this in terms |
Я переведу это в сроки |
Possible terms of office for bureau members |
Возможные сроки полномочий членов Бюро |
B. Terms of imprisonment prescribed for the offences of trafficking in drugs, embezzlement, bribery, fraud, counterfeiting of money, money-laundering, trafficking in human beings, smuggling of firearms, participation in a criminal organization and forming or leading a criminal organization, by country |
В. Сроки лишения свободы, назначаемые за торговлю наркотиками, присвоение или растрату, взяточничество, мошенничество, подделку денежных знаков, отмывание денег, торговлю людьми, контрабанду огнестрельного оружия, участие в преступном сообществе и создание преступного сообщества или руководство им, по странам |
We guarantee high quality of translation and terms discussed will be maintained. |
Ми гарантируем качественное выполнение работы; сроки, оговоренные при заказе перевода, будут обязательно выдержаны. |
Fox completed their terms of office on 31 December 2000. |
Анджей Абрашевский и Джон Д. Фокс завершили свои сроки полномочий 31 декабря 2000 года. |
Final terms for supply of principal equipment for center of pyrolysis of dichloroethane have been drawn. |
Намечены окончательные сроки поставок основного оборудования для узла пиролиза дихлорэтана. |
Minimum terms of work performance due to conformity and legibility of the small unit actions of the company and prearrangement. |
Минимальные сроки выполнения работ, благодаря согласованности и четкости действий подразделений компании и предварительной подготовке. |
There is no known method of expressing the performance of a loudspeaker in meaningful terms. |
Пока не существует метода выражения работы АС в значащие сроки. |
Service Termination Terms of Agreement: This agreement is valid within one month since the day of it's signing and until another agreement would be negotiated between us and you. |
Сроки и условия прекращения обслуживания: Это соглашение имеет силу в течение одного месяца с даты подписания, пока иная продолжительность не согласована между Вами и нами. |
Terms that are not established at the outset or need to be refined may include the quantities to be delivered at any particular time, the time of deliveries, the overall quantity of the procurement and the price. |
Среди условий, не устанавливаемых на начальном этапе закупок или требующих уточнения, могут быть количество, подлежащее поставке в каждый отдельный момент, сроки поставок, общий объем закупок и цена. |
Terms run from 1 January of the year after election to 31 December four years later, with elections at a meeting of States parties held in December every two years. |
Сроки полномочий охватывают период, начинающийся 1 января года, следующего за годом избрания, и заканчивающийся через четыре года 31 декабря, а выборы членов Комитета проводятся на совещаниях государств-участников в декабре раз в два года. |
Their terms expire on December 31. |
Все сроки истекают 31 декабря. |
He was reappointed for second and third consecutive four-year terms. |
Он повторно назначался на эту должность на второй и третий четырехлетние сроки подряд. |
Delivery terms: if not of force-majeur circumstances we do not often break the delivery terms signed in the contract. |
Сроки - если мы не сталкиваемся в нашей работе с форс-мажором, мы не нарушаем сроков поставок заявленных при подписании договора. |
In some cases, rates for all specified items, including terms of freight/insurance charges, terms of payment and delivery period, were not included, as required under the established procedures. |
В ряде случаев не были указаны цены по всем перечисленным товарам, включая условия покрытия расходов по перевозке/страхованию, порядок оплаты, сроки поставки, как того требуют установленные процедуры. |