Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
Thirdly, the President of the Rwanda Tribunal has asked the Security Council and the General Assembly to extend the terms of its permanent judges until the end of 2008. Denmark fully supports his request. В-третьих, Председатель Трибунала по Руанде просил Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею продлить сроки полномочий постоянных судей до конца 2008 года. Дания полностью поддерживает его просьбу.
No separate facility was foreseen for political prisoners or for detainees on death row, who are usually held with those who have been sentenced to the longest terms. Для политических заключенных не предусмотрено отдельных помещений, что в равной степени касается и заключенных, приговоренных к смертной казни, которые обычно содержатся с заключенными, отбывающими самые длительные сроки заключения.
The absence of such links makes it difficult to evaluate the adequacy or otherwise of proposed resources in terms of outputs, expected accomplishments and attainment of stated objectives in a specified time frame. Отсутствие таких связей затрудняет оценку адекватности или нехватки предлагаемых ресурсов по отношению к намеченной деятельности, ожидаемым результатам и достижению установленных целей в указанные сроки.
Thus, in 2000, over 6,500 prison terms had been reduced and over 3,500 prisoners had been granted early release. Так, в 2000 году были сокращены сроки заключения более 6500 заключенных, а более 3500 заключенных были освобождены досрочно.
Joint ECE-Eurostat-UNESCO work session (2002/2003 or later): (More precise timing and terms of reference for the meeting to be proposed later by the three sponsoring organisations). Совместная рабочая сессия ЕЭК-Евростата-ЮНЕСКО (2002/2003 год): (более точные сроки и тематика совещания будут предложены тремя ведущими организациями позднее).
Just as in the case of serving prison terms, supervision is performed by an appointed official of the State Regional Prosecuting Attorney's Office in whose jurisdiction the custody is being served. Как и в случае с отбыванием срока тюремного заключения, такой контроль осуществляется должностным лицом, назначаемым региональной прокуратурой, под юрисдикцией которой обвиняемые отбывают свои сроки содержания под стражей.
Under article 18 the ICC Rules, the arbitral tribunal must in all cases draw the terms of reference and a timetable for the proceedings. В соответствии со статьей 18 Регламента МТП третейский суд обязан во всех случаях составлять акт о полномочиях арбитров и определять сроки производства по делу.
In return for the guilty pleas, the prosecutors withdrew charges of theft and conspiracy to commit theft, which carried jail terms of up to 10 years. В обмен на признание вины истцы отозвали свои обвинения в хищении и в заговоре с целью хищения, по которым предусматривались сроки тюремного заключения до 10 лет.
They believe that it should be more specific and that, in particular, the terms "shorter occupancy limits" and "priority consideration" need to be clearly defined and quantified. Они считают, что ему следует придать большую конкретику и что, в частности, следует четко определить и количественно просчитать "более короткие предельные сроки пребывания в должности" и критерии "рассмотрения в приоритетном порядке".
A typical inspection consists of three to five inspectors, working two to five days, so we are quite efficient in terms of using our personnel within a very short time frame for quite a huge task. Обычная инспекция проводится силами трех-пяти инспекторов, которые работают от двух до пяти дней: таким образом, мы достаточно эффективно используем свой персонал в весьма сжатые сроки для решения довольно масштабной задачи.
The terms of office of Judges Dolenc and Ostrovsky were extended to enable them to complete the Cyangugu case, involving three accused, charged under two separate indictments. Сроки полномочий судей Доленца и Островского были продлены, с тем чтобы они могли закончить производство по делу Сиангугу, по которому проходят трое обвиняемых по двум отдельным обвинительным актам.
Also decides to introduce staggered terms for the membership of the Expert Mechanism, considering the need to secure continuity in its functioning; также постановляет избрать членов Экспертного механизма на несовпадающие сроки полномочий, учитывая необходимость обеспечения преемственности в его работе;
However, the Council's view is that judicial independence is threatened by a system whereby judges are repeatedly appointed for short terms and it considers that this possibility does not accord with the principles of the new system of internal justice. Однако Совет полагает, что системе, в которой судьи постоянно назначаются на короткие сроки, под угрозой оказывается судейская независимость, и, по его мнению, такой вариант не согласуется с принципами новой системы внутреннего правосудия.
Regarding the judiciary, the delegation stated that the Constitution and relevant laws guaranteed the independence of the judiciary and set out the functions and terms of office of judges. По вопросу о судебных органах делегация сообщила, что Конституция и соответствующие законы гарантируют независимость судебных органов и определяют функции и сроки полномочий судей.
The tender conditions should include the submission terms and closing date and an indication that incomplete proposals will be disregarded; В условия конкурсных торгов следует включать сроки представления и заключительную дату подачи предложений, а также указание на то, что неполные предложения не будут приниматься к рассмотрению;
In exceptional cases, with the permission of the procurator, and when there are specific requirements, homeless persons may be subject to other terms of administrative detention, lasting up to 30 days. В исключительных случаях, в связи с особой необходимостью, в отношении лиц без определенного места жительства могут быть установлены иные сроки административного задержания с санкции прокурора - до тридцати суток.
In addition, pursuant to the obligations it has undertaken under the international counter-terrorism treaties, Kyrgyzstan has recognized a number of actions as constituting criminal acts. It has established penal terms commensurate with the severity of such acts. Вместе с этим, во исполнение обязательств, принятых Кыргызской Республикой в рамках международных договоров по борьбе с терроризмом, был признан уголовным преступлением ряд деяний, а также с учетом тяжести этих преступлений установлены соразмерные сроки наказания.
The Council has also advised that the terms of office of the staff supporting these three judges should be similarly extended. Совет также информировал меня о том, что следовало бы также продлить сроки действия контрактов сотрудников, оказывающих поддержку этим трем судьям.
Countries which contribute in that way to the work of the Organization know that, until recently, they were invited to formal meetings only once the terms had been agreed for the renewal of peacekeeping mandates. Страны, которые вносят такой вклад в работу Организации Объединенных Наций, знают, что до последнего времени их приглашали к участию в официальных заседаниях лишь в тех случаях, когда уже были согласованы сроки продления мандатов по поддержанию мира.
One of the key aspects in combating HIV/AIDS is the sustainability of efforts to develop plans not only for the short term but also for the medium and long terms, including sound financing schemes and the necessary strengthening of public health systems. Одним из ключевых аспектов борьбы с ВИЧ/СПИДом является устойчивость усилий по разработке планов не только на короткие сроки, но и на среднюю и долгосрочную перспективы, включая надежные финансовые схемы и необходимое укрепление систем здравоохранения.
It would also like further information on the highly interesting experiment of allowing some convicted persons to serve their prison terms over weekends and the criteria on which that option was offered. Он хотел бы также получить дополнительную информацию о весьма интересном эксперименте, заключающемся в разрешении некоторым осужденным лицам отбывать свои сроки тюремного заключения по выходным, и о критериях, на основании которых предлагается такая альтернатива.
The price of the land, the time frame and other terms of the buyout are determined by an agreement between the owner or land user and the akimat. Цена за земельный участок, сроки и другие условия выкупа определяются соглашением между собственником или землепользователем и акиматом.
The Group expressed its thanks to Ms. Brandt for her work as Chair over the past two years, and also to the other board members who were completing their terms. Группа выразила признательность г-же Брандт за ее работу в качестве председателя в истекшие два года и другим членам бюро, у которых истекают сроки полномочий.
Such terms of reference would indicate activities, intermediate and final outputs, timeframes, modus operandi, profile of the experts, composition of the group and funding requirements. В этом документе можно было бы определить мероприятия, промежуточные и конечные результаты, сроки, методы работы, требования к квалификации экспертов, состав группы и потребности в финансировании.
Three years is a relatively short period in which to see the results of reforms or new policies, which may be why the terms of the heads of other IFIs are longer. Три года - это относительно небольшой срок для того, чтобы увидеть результаты реформ или новых стратегий, возможно, поэтому сроки полномочий глав других международных финансовых учреждений длиннее».