The terms of reference, membership, composition, terms of office, reporting procedures, frequency of meetings, level of secretariat support, documentation and resource requirements depend on legislating resolutions and working arrangements of the committees. |
Круг ведения, численность, членский состав, сроки полномочий, процедуры представления докладов, периодичность проведения заседаний, уровень секретариатской поддержки, документация и потребности в ресурсах зависят от положений резолюций, которыми были учреждены эти комитеты, и порядка организации их работы. |
As part of the arrangements, to ensure turnover, panel members should serve terms of no more than three to five years and membership should be limited to two consecutive terms. |
В рамках мер по обеспечению сменяемости членов группы их сроки полномочий следует ограничить тремя - пятью годами с возможным продлением срока не более чем один раз. |
Members are encouraged to adhere to their respective schedules in terms of the currency and timing of payments. |
Государствам-членам рекомендуется производить платежи в установленные графиком сроки и в заявленной валюте. |
The Board should also formulate its recommendations in stronger and more direct terms and include, to the extent possible, expected time frames. |
Комиссии также следует более четко формулировать свои рекомендации и указывать по мере возможности предполагаемые сроки их выполнения. |
The programme would be limited in terms of the scope and time. |
Рамки и сроки осуществления такой программы могут быть ограниченными. |
We will provide you with an experienced translator in terms convenient to you at the agreed price. |
Мы предоставим опытного переводчика, в удобные для вас сроки и по договорной цене. |
Under this amendment, a new president would serve for eight years and could be re-elected to unlimited four-year terms. |
В соответствии с этой поправкой полномочия нового президента составляли восемь лет с правом переизбрания на четырехлетние сроки неограниченное количество раз. |
Baltikums Banka offers its correspondent banks comprehensive services of correspondent accounts in various currencies, which allows minimizing expenses and terms for executing payments. |
Для банков-корреспондентов Baltikums Banka предлагает комплексное обслуживание корреспондентских счетов в различных валютах, позволяющее минимизировать расходы и сроки проведения платежей. |
The maintenance and repair of the units is carried out in shortest terms. |
Сервисное обслуживание и ремонт установок осуществляется в кратчайшие сроки. |
For the first time since the early 1920's, Mexican legislators and mayors will be allowed to seek reelection to consecutive terms. |
Впервые с начала 1920-х годов мексиканские закондатели и мэры будут допущены к переизбранию на последовательные сроки. |
Delivery terms are only binding when expressly agreed as such in writing. |
Сроки поставки являются обязательными, только если они специально письменно обозначены в качестве таковых. |
Call us - and you will see that you can receive the necessary number of cars in the terms, convenient for you. |
Позвоните нам - и Вы увидите, что Вы можете получить необходимое количество автомобилей в удобные Вам сроки. |
They want to change the terms from a lease to an investment. |
Они хотят изменить сроки инвестиционной аренды. |
'Cause I didn't leave on great terms and... |
Потому что я не ушел на большой сроки и... |
You can appear to reduce those terms through your contacts. |
Ты якобы сможешь понизить эти сроки посредством своих контактов. |
To be acquitted or convicted, in all of the competent instances, in accordance with the terms of the law. |
На вынесение оправдательного или обвинительного приговора в установленные сроки каждой соответствующей инстанцией. |
Furthermore, he pointed out that the terms of office of judges and the President did not coincide. |
Кроме того, он указывает, что сроки исполнения судьями и президентом своих обязанностей не совпадают. |
New members should be elected for fixed terms to represent the various regions, and they should have a mandate encompassing regional interests. |
Новые члены Совета должны избираться на определенные сроки и представлять различные регионы, а также обладать мандатами, охватывающими региональные интересы. |
At its organizational session for 1996, the Council drew lots to determine the terms of office of the elected members of the Executive Board. |
З. На своей организационной сессии 1996 года Совет путем жеребьевки определил сроки полномочий избранных членов Исполнительного совета. |
Clarification should include the terms of appointment and conditions of service of the special representatives as well as the method of financing. |
В этих разъяснениях следует указать, в частности, сроки назначения и условия службы специальных представителей, а также метод финансирования. |
In states that use staggered terms, some state senators will not be up for election. |
В штатах, использующих сроки в шахматном порядке, некоторые сенаторы не будут на выборах. |
All three had served prison terms of various duration in the past for their non-violent political activity. |
В прошлом все трое отбыли различные сроки тюремного заключения, к которым они были приговорены за свою политическую деятельность, не связанную с насилием. |
15.6 The poverty alleviation subprogramme did not witness substantial departures from programmed commitments in terms of postponements and terminations. |
15.6 В рамках подпрограммы в области снижения остроты проблемы нищеты значительных отклонений от программных обязательств в форме переноса на более поздние сроки и прекращения не отмечалось. |
This document would include a suggested timetable and terms of reference for the consideration of the Board at its session in September 1995. |
Этот документ будет содержать предлагаемые сроки и круг ведения для рассмотрения Советом на его сессии в сентябре 1995 года. |
In some sectors, targets could be identified in quantitative terms and with a time-frame for their achievement. |
В некоторых секторах можно было бы определить эти цели в количественном выражении и наметить сроки их выполнения. |