Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
It states that the first Chairman and the members of the FCC shall be appointed for the following fixed terms: Chairman - four years; Director-General - four years; one member - three years; and two members - five years. В нем предусмотрено, что первый председатель и члены КДК назначаются на следующие фиксированные сроки: председатель - четыре года, генеральный директор - четыре года, один из членов - три года и два других члена - пять лет.
Likewise, articles 65 and 66 of the Criminal Code establish the terms of the prescription of penalties (between two and twenty years, according to the sentence) and the rules for the calculation of the start of the prescription, also respectively. Кроме того, в статьях 65 и 66 Уголовного кодекса устанавливаются сроки исковой давности (от двух до двадцати лет, в зависимости от срока наказания) и принцип исчисления начала срока исковой давности, также соответственно.
The Central Bank establishes the order, terms and forms of providing the information by the reporting persons that are licensed by the Central Bank, as well as by those persons that are not licensed and supervised by the relevant authorized bodies. Порядок, сроки и формы предоставления сведений от лицензируемых Центральным банком лиц, а также лиц, которые не лицензируются и за которыми соответствующие правомочные органы не осуществляют надзор, устанавливаются Центральным банком».
At the same meeting, the Council decided, by the drawing of lots, the duration of the terms of office for each member of the Advisory Committee. На том же заседании Совет с помощью жеребьевки установил сроки полномочий каждого члена Консультативного комитета
However, the representative also noted concern about the appointment of mandate holders, suggesting that time limits could be set on the terms of appointment and that a mid-term evaluation could be undertaken prior to extension of the mandate. Вместе с тем представитель этой организации также выразил озабоченность по поводу назначения обладателей мандатов, предложив ввести ограничения на сроки назначения, а перед продлением срока действия мандата проводить среднесрочную оценку.
With regard to the Judges' Pension Scheme, he noted that in 2002, the terms of seven judges would expire, five of whom would be entitled to receive a pension if they were not re-elected. Что касается пенсионного плана для судей, то Председатель отметил, что в 2002 году истекают сроки полномочий семи судей, пятеро из которых будут иметь право на получение пенсий, если они не будут переизбраны.
It concludes that "this situation is worsening since the current legislation does not provide for maximum terms of detention for these persons, premises suitable for housing families including children and adolescents, proper hygiene in the installations, etc.". В заключение в докладе указывается, что "эта ситуация осложняется тем, что действующим законодательством не предусматриваются, в частности, максимальные сроки задержания таких лиц, оборудованные помещения для семей с малолетними детьми и подростками и адекватные условия гигиены."
It would like to know, however, whether the term of office of the Deputy Registrar was linked to that of the Registrar, whether those two positions had the same length of term of office, and whether their terms coincided. Однако она хотела бы знать, связан ли срок полномочий заместителя Секретаря со сроком полномочий Секретаря, совпадают ли продолжительность сроков полномочий для этих двух должностей и сами сроки.
The proposal had been prompted by one member pointing out that documents pertaining to hexabromocyclododecane had not been circulated within the time limits specified in the Committee's terms of reference, which were set out decision SC-1/7 of the Conference of the Parties. Предложение было подготовлено по инициативе одного из членов, который обратил внимание на то, что документы, касающиеся гексабромциклододекана, не были распространены в сроки, предусмотренные кругом ведения Комитета, который изложен в решении СК1/7 Конференции Сторон.
At the request of the Tribunal, following its presentation of evidence on the progress of its work and projections, the Security Council extended the terms of office of some judges in July 2008. По просьбе Трибунала Совет Безопасности после предоставления доказательств прогресса в его работе и прогнозах продлил сроки пребывания в должности некоторых судей в июле 2008 года.
The author reiterates her claim that in practice the appointments of the members and officers in the Tribunal, their remuneration and the duration of their terms are greatly dependant on the Minister for Immigration. Автор повторяет свое утверждение о том, что на практике назначение членов и сотрудников Суда, их вознаграждение и сроки полномочий во многом зависят от министра иммиграции.
Furthermore, where resources were allocated through a competitive bidding process, a number of other difficulties could arise, including incompatibility of legal and financial rules, short time frames for preparing technical and financial proposals, and terms of reference that were fixed in advance. Кроме того, в случае распределения ресурсов по схеме конкурсных торгов может возникать ряд других трудностей, включая несовместимость юридических и финансовых правил, короткие сроки, предусмотренные для подготовки технических и финансовых предложений, и заранее зафиксированный характер условий торгов.
Under the terms of resolution 2098 (2013), the intervention brigade will be rapidly deployed for an initial period of one year, and full deployment would be reached within 30 days of the adoption of the resolution. В соответствии с положениями резолюции 2098 (2013) бригада оперативного вмешательства будет развернута в короткие сроки на первоначальный период в один год и полное развертывание будет обеспечено в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции.
The dates by which the targets were to be reached could be set either in absolute terms (i.e., specific years) or as a specified number of years after entry into force of the instrument or entry into force of the instrument for a party. Сроки достижения указанных целевых показателей могут быть установлены либо в абсолютных показателях (т.е. конкретные годы), или в виде конкретного числа лет после вступления документа в силу или его вступления в силу для стороны.
Calls upon the administering Power to intensify its dialogue with French Polynesia in order to facilitate rapid progress towards a fair and effective self-determination process, under which the terms and timelines for an act of self-determination would be agreed; призывает управляющую державу активизировать диалог с Фран-цузской Полинезией с целью содействовать скорейшему прогрессу на пути к обеспечению справедливого и эффективного процесса самоопределения, в рамках которого будут согласованы условия и сроки принятия акта самоопре-деления;
The terms of UNOPS projects are set out in agreements with clients and UNOPS monitors its performance in delivering projects against the most recent agreement with its client - because agreements are amended if, for example, there is a change to costs or timescales. Условия реализации проектов ЮНОПС изложены в соглашениях с клиентами, и ЮНОПС контролирует свою деятельность по реализации проектов исходя из самого последнего соглашения со своим клиентом, поскольку в соглашения вносятся поправки, если, например, изменилась стоимость или сроки.
The Committee's terms of reference, membership, composition and term of office, frequency of meetings and reporting procedure, as well as its methods of work, are outlined in the 2011 report of the Secretary-General and will not be repeated here. Круг ведения Комитета, его членский состав, сроки полномочий его членов, периодичность его совещаний и процедуры отчетности, а также методы его работы изложены в докладе Генерального секретаря, опубликованном в 2011 году, и в настоящем докладе повторяться не будут.
Key terms include the following: "promptly", "a reasonable time", Art. 4.2), "a reasonable time frame", and "major change" В основном вопрос касается следующих терминов: "безотлагательно"; "разумные сроки", статья 4.2); "приемлемые временные рамки и" существенное изменение").
The letter noted that these politicians had been released before completion of the terms of their respective sentences and that some of the politicians mentioned in annexes 2 and 3 were serving their respective sentences not for political reasons but because of criminal offences. В письме указывалось, что эти политические заключенные были освобождены до истечения установленных соответствующими приговорами сроков заключения и что некоторые из политических заключенных, упомянутых в приложениях 2 и 3, отбывают сроки тюремного заключения не по политическим причинам, а за совершение уголовных преступлений.
Of the 29 partially implemented recommendations, the Board stated that most of them were in the process of implementation, had clear target dates for implementation and were showing a positive trend in terms of progress. Комиссия указала, что в отношении большинства из 29 частично выполненных рекомендаций, которые находились в стадии выполнения, были установлены четкие сроки выполнения и прослеживался явный прогресс.
In case if you filled in application to receive MCC Credit Card, the "Subscriber" should visit, in the terms specified by "Operator", Moldova Cyber Community Centre and he has to approach Victoriabank desk number 5 and to receive MCC Credit Card. В случае, если были заполнены заявления на получение МСС Credit Card, "Подписчик", в указанные "Оператором" сроки, должен посетить Центр Moldova Cyber Community, подойти к стойке Victoriabank под номером 5 и получить MCC Credit Card.
The Economic and Social Council proceeded with the election of States Members of the United Nations to the Executive Board of the World Food Programme and determined the initial terms of office of the members of the Board in its decisions 1995/326, 1996/201, 1996/222 and 1996/298. Экономический и Социальный Совет провел выборы государств - членов Организации Объединенных Наций в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы и определил первоначальные сроки полномочий членов Совета в своих решениях 1995/326, 1996/201, 1996/222 и 1996/298.
At the same time, we are grateful to those officials of the Tribunal whose terms of office expired during the reporting period, and we recognize the invaluable efforts of the Registrar, the Prosecutor and their staff, illustrated by their tireless efforts during the reporting period. В то же время мы признательны тем должностным лицам Трибунала, сроки полномочий которых истекли в отчетный период, и мы признаем ценные усилия секретаря, Обвинителя Трибунала и их сотрудников за неустанные усилия в отчетный период.
The Latvian Government further reported that the maximum terms of detention on remand for different types of crimes are now strictly fixed in article 277 of the Criminal Procedure Law - the shortest maximum term of detention on remand is 3 months. Латвийское правительство также сообщило о том, что в соответствии со статьей 277 Уголовно-процессуального кодекса, вступившего в силу 1 октября 2005 года, были четко установлены максимальные сроки предварительного заключения за разные категории преступлений: наименьший максимальный срок предварительного заключения составляет 3 месяца.
Amendments to the relevant method for selecting the Chief Executive for the terms subsequent to the year 2009 may be made with the endorsement of a two-thirds majority of all the members of the Legislative Assembly and the Chief Executive's consent. Что касается избрания Главы исполнительной власти на последующие сроки вплоть до 2009 года, то в эту процедуру могут быть внесены поправки большинством в две трети всех членов Законодательного собрания и с согласия Главы исполнительной власти.