The approval of these changes has enabled the courts to impose shorter prison terms and make more extensive use of non-custodial penalties. |
Принятие указанного закона позволило судам назначать более короткие сроки изоляции от общества и шире применять наказания, не связанные с лишением свободы. |
Also the manufacturers grant warranty for all their products, and terms may vary. |
На всю технику существует гарантия производителя, сроки которой индивидуальны. |
This provides flexibility of the process itself: the ease of departments' co-operation reduces the terms of project's accomplishment and increases result's efficiency. |
Это обеспечивает гибкость самого процесса: лёгкость взаимодействия отделов сокращает сроки выполнения заказа и увеличивает эффективность результата. |
MOSTOBUD is always looking for the most effective technologies that enable speeding-up construction terms, facilitate construction process and decrease labor cost. |
«Мостобуд» находит наиболее совершенные технологии, позволяющие ускорить сроки строительства, облегчить монтаж конструкций и уменьшить трудозатраты. |
The funding for the projects themselves is often insufficient and frequently granted for unrealistically short terms. |
Финансирование же самих проектов часто недостаточно и нередко выделяется на слишком сжатые сроки, за которые их нереально осуществить. |
Science-technical potential of TCCExEE allows to provide services inventively, in short terms and with high quality. |
Научно-технический потенциал ИСЦ ВЭ позволяет творчески, в короткие сроки с высоким качеством выполнять работы и услуги. |
For appropriate prison treatment the criminological classification of the inmate shall be taken into account and arrangements made for separation of those sentenced to short terms. |
При определении адекватного пенитенциарного режима учитывается уголовная классификация заключенного с учетом необходимости отдельного содержания осужденных на небольшие сроки. |
The House of Assembly has terms of up to four-years. |
В Законодательном собрании действуют сроки до четырех лет. |
We are happy to offer accommodation in apartments in St.Petersburg, for both short and long terms. |
Мы рады предложить вам посуточное размещение в элитных квартирах г.Санкт-Петербурга. снять квартиру возможно как на длинные так и на очень короткие сроки. |
The terms of office of the four remaining members elected or re-elected at MOP - 2 will end at MOP - 4. |
Сроки полномочий четырех остальных членов Комитета, избранных или переизбранных на СС-2, завершатся на СС-4. |
They are normally helped to find employment when they have served their terms. |
Как правило, лицам, отбывшим сроки приговоров, оказывается содействие в трудоустройстве. |
After reaching Decision Point Rwanda and Ghana obtained flow reschedulings on Cologne terms. |
По достижении момента принятия решения были пересмотрены сроки текущих выплат по задолженности Руанды и Ганы на кёльнских условиях. |
Mutual and other private-sector funds require minimum terms for investments, and such mandatory lock-up periods should be applied to capital inflows as well. |
Взаимные и другие фонды частного сектора требуют минимальных условий для инвестиций, и такие обязательные сроки запрета продаж должны применяться также и к потокам капитала. |
Full staggered terms for the Bureau members |
Полные сроки полномочий членов Бюро, определяемые по скользящей схеме |
In addition, terms of reference should be specific, quantifiable, achievable, relevant to the work and time-related. |
Кроме того, круг ведения должен носить конкретный характер, поддаваться количественной оценке, быть практически достижимым, иметь прямое отношение к выполняемой работе и иметь установленные сроки. |
Carnal knowledge (chap. 84, sect. 46) imposes jail terms of varying lengths, from two years to life. |
Вступление в половую связь с женщинами этого возраста (глава 84, раздел 46) грозит приговором к тюремному заключению на различные сроки: минимум - два года, максимум - пожизненное заключение. |
Their terms of service are not limited, which would prevent inevitable fatigue and weariness, while diversity, both in terms of individual profiles and of geographical and cultural regions, is not always ensured, limiting their ability to reach out to all types of audiences. |
Хотя сроки их службы не ограничены, с тем чтобы не допускать неизбежной усталости и утомления, разнообразие как с биографической, так и с географической и культурной точек зрения, обеспечено не всегда, что ограничивает их способность работать со всеми типами аудиторий. |
Please indicate whether members of the Committee have been reappointed for additional terms and the number of terms they have served. |
Просьба указать, переназначались ли члены Комитета на дополнительные сроки полномочий, и количество сроков осуществления ими своих полномочий; |
It allows for repeated terms of different aggregate length among the elected seats permanently allocated to each region. |
Он предусматривает неразовые сроки полномочий различной продолжительности, выделенных на постоянной основе каждому региону мест. |
Our company is capable to take delivery of machines to the site in shortest terms, take care about terms of equipment orders, placed via LTECH, provide high quality if follow-up and support. |
Наша компания в состоянии в кратчайшие сроки доставить технику на объект, позаботиться о выполнении заказа на поставку машин на фабрике в оговоренные сроки, обеспечить высококлассную сервисную поддержку проданной техники. |
Our clients inform us that our delivery terms are similar to what they have come to expect from local online stores. |
Наши клиенты не раз отмечали, что товар из местных магазинов они получают в те же сроки. |
SMS advertisement is a new way to make a most targeted selection of consumers and deliver your message to their phones in briefest terms. |
SMS-реклама - это новая возможность наиболее сфокусированно выбирать потребителя, и в кратчайшие сроки доставлять ему сообщение. |
As a rule, only terms of imprisonment up to two years are executed in Vaduz Prison. |
Как правило, в тюрьме Вадуца заключенные отбывают сроки до двух лет. |
If expected terms and project complicity of the project are predicted, «GOLD WEB» web studio starts working on the order. |
Если ожидаемые сроки и сложность проекта является прогнозируемые - веб-студия «GOLD WEB» принимает такие заказы в работу. |
Specialists say the equipment acquired allows reducing terms of new production mastering several times at rigging production stage- press, forming and casting rigging. |
По мнению специалистов, приобретенное оборудование позволяет в несколько раз сократить сроки освоения новых изделий на стадии изготовления оснастки - прессовой, штамповочной и литейной. |