Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
While all three programs have ended in terms of program entry, many clients will continue to receive assistance under these programs until they reach retirement age of 65 years. Хотя сроки подачи заявок на участие в этих программах уже прошли, они позволят многочисленным участникам и впредь получать финансовую помощь до достижения ими 65 лет, т.е. возраста выхода на пенсию.
In Nepal, judges are not part of the civil service and the terms and condition of their service are determined by the Constitution. В Непале судьи не входят в категорию гражданских служащих, и сроки и условия их службы определяются Конституцией.
Specifically, 16 death sentences had been commuted to life imprisonment and 32, to long prison terms. В частности, 16 смертных приговоров были заменены на пожизненное заключение и 32 - на лишение свободы на длительные сроки.
The Bukhara province district criminal courts convicted 14 citizens in these cases, sentencing them to various terms for the multiple offences. Районными судами по уголовным делам Бухарской области осуждены по указанным уголовным делам 14 граждан и им назначены различные сроки наказания по совокупности преступлений.
We need to know what contributions may be forthcoming in human, material and financial terms, and, again, how quickly they will be available. Мы должны знать, в каких объемах и в какие сроки может быть предоставлена помощь в плане людских, материальных и финансовых ресурсов.
Moreover, in many countries, criminal law focused on lengthy prison terms as the only form of punishment, even for relatively minor crimes. Более того, во многих странах уголовное право считает длительные сроки тюремного заключения единственной мерой наказания, даже за сравнительно мелкие правонарушения.
Judgements against 33 of those individuals have been delivered in first instance: 28 were sentenced to prison terms ranging from five years to life, while 5 persons were acquitted. Судебные решения в отношении ЗЗ из этих лиц были вынесены в судебных процессах первой инстанции; 28 лиц было приговорено к тюремным заключениям на сроки от пяти лет до пожизненного заключения, в то время как 5 человек были оправданы.
The terms of two members of the Board, namely, Setsuo Miyazawa and Alejandro Reyes Posada, expire on 30 November 2003. Сроки службы двух членов Совета, а именно Сэцуо Миязавы и Алехандро Рейеса Посады, истекают 30 ноября 2003 года.
In terms of time frame and from a strictly administrative and logistical perspective, it is possible to estimate a generic timetable for the elections. Что касается сроков со строго административной и материально-технической точек зрения, то существует возможность определить общие сроки для выборов.
Detailed terms of reference for the proposed Committee, including time-bound outputs, would be prepared by the United Nations Statistics Division and UNEP. Статистический отдел Организации Объединенных Наций и ЮНЕП разработают подробный круг ведения предлагаемого комитета, включая мероприятия, подлежащие осуществлению в установленные сроки.
In the terms or conditions on which such organization is prepared to accept applications for membership изменяя сроки и условия, на которых такая организация готова принимать заявления о членстве.
The impact of the project was marked in terms of how those countries had been able to reduce the interactions and time required for business registration. Эффект данного проекта оценивался по тому, насколько этим странам удалось сократить сроки регистрации предприятий и количество необходимых для этого обращений.
The terms of pre-trial detention or remand in custody are laid down in chapters 19 and 20 of the Code of Criminal Procedure. Сроки задержания или ареста лица определяются главами 19 и 20 Уголовно-процессуального кодекса.
However, invariably, the rights holders were not able to understand the messages until after the terms had expired and the goods had been released. Однако держатели прав, как правило, не могли понять смысла сообщений, отведенные им сроки истекали и арест на товары снимался.
We agree to accelerated timetables, but we cannot accept an ultimatum as long as the inspectors are reporting progress in terms of cooperation. Мы согласны ускорить сроки проведения инспекций, но мы не можем согласиться с ультиматумом в то время, когда инспекторы докладывают о прогрессе в сотрудничестве.
Although Georgia does not recognize simplified extradition proceedings, the final decision is made within the shortest terms, especially when the fugitive is under provisional arrest. Хотя Грузия не признает упрощенной процедуры выдачи, окончательное решение принимается в кратчайшие сроки, особенно в тех случаях, когда пытавшееся скрыться лицо находится под временным арестом.
The other Tribunals' terms of office are more varied: Сроки действия полномочий членов других трибуналов носят более разнообразный характер:
Paragraphs 1 and 2 of rule 22 provide for staggered terms of office for the President and the Vice-Presidents. В пунктах 1 и 2 правила 22 предусматриваются дифференцированные сроки полномочий Председателя и заместителей Председателя.
We note as well the recent Security Council resolutions extending the terms of office of the judges of the ICTY and the ICTR. Мы также отмечаем недавно принятые резолюции Совета Безопасности, продлевающие сроки полномочий судей МТБЮ и МУТР.
My delegation welcomes the decision of this Assembly to continue the intergovernmental negotiations on Security Council reform during the sixty-fourth session in the terms specified by General Assembly decision 62/557. Моя делегация приветствует принятое этой Ассамблеей решение продолжить межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности в ходе шестьдесят четвертой сессии в сроки, определенные в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи.
All those who had committed serious offences - a total of 49 people - were sentenced to various terms of deprivation of liberty. Все лица, совершившие тяжкие преступления (49 человек), осуждены к лишению свободы на различные сроки.
In addition, Beijing and certain other cities have set up pilot schemes for the social correction of persons serving terms of labour re-education outside the custodial facility. Кроме того, в Пекине и некоторых других городах были созданы экспериментальные программы социального исправительного воздействия на лиц, отбывающих сроки трудового перевоспитания за пределами тюремных учреждений.
The Constitution provides for rotation of seats reserved for women, but does not prescribe the number of terms for which seats may be reserved on rotation. Конституция предусматривает ротацию зарезервированных для женщин депутатских мест, однако сроки, на которые могут быть зарезервированы места, не определены.
In 76 per cent of the convictions, the courts have handed down prison terms of 16 years or more, with a large number of life sentences imposed. В 76 процентах вынесенных обвинительных приговоров суды вынесли решения о лишении свободы на сроки в 16 и более лет, и при этом значительна доля пожизненных тюремных заключений.
Terms of payment You agree to pay all checks monthly and in terms fixed for the payment. Сроки оплаты Вы соглашаетесь оплачивать все счета помесячно, в сроки, установленные для их оплаты.