While all three programs have ended in terms of program entry, many clients will continue to receive assistance under these programs until they reach retirement age of 65 years. |
Хотя сроки подачи заявок на участие в этих программах уже прошли, они позволят многочисленным участникам и впредь получать финансовую помощь до достижения ими 65 лет, т.е. возраста выхода на пенсию. |
In Nepal, judges are not part of the civil service and the terms and condition of their service are determined by the Constitution. |
В Непале судьи не входят в категорию гражданских служащих, и сроки и условия их службы определяются Конституцией. |
Specifically, 16 death sentences had been commuted to life imprisonment and 32, to long prison terms. |
В частности, 16 смертных приговоров были заменены на пожизненное заключение и 32 - на лишение свободы на длительные сроки. |
The Bukhara province district criminal courts convicted 14 citizens in these cases, sentencing them to various terms for the multiple offences. |
Районными судами по уголовным делам Бухарской области осуждены по указанным уголовным делам 14 граждан и им назначены различные сроки наказания по совокупности преступлений. |
We need to know what contributions may be forthcoming in human, material and financial terms, and, again, how quickly they will be available. |
Мы должны знать, в каких объемах и в какие сроки может быть предоставлена помощь в плане людских, материальных и финансовых ресурсов. |
Moreover, in many countries, criminal law focused on lengthy prison terms as the only form of punishment, even for relatively minor crimes. |
Более того, во многих странах уголовное право считает длительные сроки тюремного заключения единственной мерой наказания, даже за сравнительно мелкие правонарушения. |
Judgements against 33 of those individuals have been delivered in first instance: 28 were sentenced to prison terms ranging from five years to life, while 5 persons were acquitted. |
Судебные решения в отношении ЗЗ из этих лиц были вынесены в судебных процессах первой инстанции; 28 лиц было приговорено к тюремным заключениям на сроки от пяти лет до пожизненного заключения, в то время как 5 человек были оправданы. |
The terms of two members of the Board, namely, Setsuo Miyazawa and Alejandro Reyes Posada, expire on 30 November 2003. |
Сроки службы двух членов Совета, а именно Сэцуо Миязавы и Алехандро Рейеса Посады, истекают 30 ноября 2003 года. |
In terms of time frame and from a strictly administrative and logistical perspective, it is possible to estimate a generic timetable for the elections. |
Что касается сроков со строго административной и материально-технической точек зрения, то существует возможность определить общие сроки для выборов. |
Detailed terms of reference for the proposed Committee, including time-bound outputs, would be prepared by the United Nations Statistics Division and UNEP. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций и ЮНЕП разработают подробный круг ведения предлагаемого комитета, включая мероприятия, подлежащие осуществлению в установленные сроки. |
In the terms or conditions on which such organization is prepared to accept applications for membership |
изменяя сроки и условия, на которых такая организация готова принимать заявления о членстве. |
The impact of the project was marked in terms of how those countries had been able to reduce the interactions and time required for business registration. |
Эффект данного проекта оценивался по тому, насколько этим странам удалось сократить сроки регистрации предприятий и количество необходимых для этого обращений. |
The terms of pre-trial detention or remand in custody are laid down in chapters 19 and 20 of the Code of Criminal Procedure. |
Сроки задержания или ареста лица определяются главами 19 и 20 Уголовно-процессуального кодекса. |
However, invariably, the rights holders were not able to understand the messages until after the terms had expired and the goods had been released. |
Однако держатели прав, как правило, не могли понять смысла сообщений, отведенные им сроки истекали и арест на товары снимался. |
We agree to accelerated timetables, but we cannot accept an ultimatum as long as the inspectors are reporting progress in terms of cooperation. |
Мы согласны ускорить сроки проведения инспекций, но мы не можем согласиться с ультиматумом в то время, когда инспекторы докладывают о прогрессе в сотрудничестве. |
Although Georgia does not recognize simplified extradition proceedings, the final decision is made within the shortest terms, especially when the fugitive is under provisional arrest. |
Хотя Грузия не признает упрощенной процедуры выдачи, окончательное решение принимается в кратчайшие сроки, особенно в тех случаях, когда пытавшееся скрыться лицо находится под временным арестом. |
The other Tribunals' terms of office are more varied: |
Сроки действия полномочий членов других трибуналов носят более разнообразный характер: |
Paragraphs 1 and 2 of rule 22 provide for staggered terms of office for the President and the Vice-Presidents. |
В пунктах 1 и 2 правила 22 предусматриваются дифференцированные сроки полномочий Председателя и заместителей Председателя. |
We note as well the recent Security Council resolutions extending the terms of office of the judges of the ICTY and the ICTR. |
Мы также отмечаем недавно принятые резолюции Совета Безопасности, продлевающие сроки полномочий судей МТБЮ и МУТР. |
My delegation welcomes the decision of this Assembly to continue the intergovernmental negotiations on Security Council reform during the sixty-fourth session in the terms specified by General Assembly decision 62/557. |
Моя делегация приветствует принятое этой Ассамблеей решение продолжить межправительственные переговоры по реформе Совета Безопасности в ходе шестьдесят четвертой сессии в сроки, определенные в решении 62/557 Генеральной Ассамблеи. |
All those who had committed serious offences - a total of 49 people - were sentenced to various terms of deprivation of liberty. |
Все лица, совершившие тяжкие преступления (49 человек), осуждены к лишению свободы на различные сроки. |
In addition, Beijing and certain other cities have set up pilot schemes for the social correction of persons serving terms of labour re-education outside the custodial facility. |
Кроме того, в Пекине и некоторых других городах были созданы экспериментальные программы социального исправительного воздействия на лиц, отбывающих сроки трудового перевоспитания за пределами тюремных учреждений. |
The Constitution provides for rotation of seats reserved for women, but does not prescribe the number of terms for which seats may be reserved on rotation. |
Конституция предусматривает ротацию зарезервированных для женщин депутатских мест, однако сроки, на которые могут быть зарезервированы места, не определены. |
In 76 per cent of the convictions, the courts have handed down prison terms of 16 years or more, with a large number of life sentences imposed. |
В 76 процентах вынесенных обвинительных приговоров суды вынесли решения о лишении свободы на сроки в 16 и более лет, и при этом значительна доля пожизненных тюремных заключений. |
Terms of payment You agree to pay all checks monthly and in terms fixed for the payment. |
Сроки оплаты Вы соглашаетесь оплачивать все счета помесячно, в сроки, установленные для их оплаты. |