Accordingly, the President requested that the terms of office of the aforementioned judges be extended, as outlined above. |
Соответственно Председатель обратился с просьбой продлить сроки полномочий вышеперечисленных судей, как это указано выше. |
A number of executives of the organization completed their terms of office in 2010. |
В 2010 году истекли сроки полномочия ряда руководителей организации. |
They were arrested in May 2006, found guilty of affiliation with Hamas and served prison terms. |
В мае 2006 года они были арестованы, признаны виновными в принадлежности к ХАМАС и отбыли тюремные сроки. |
As the terms are staggered, the Assembly will be able to make this decision at least every three or four years. |
Поскольку эти сроки истекают в разное время, Ассамблея сможет принимать такое решение как минимум каждые три-четыре года. |
In the past, terms of office at some organizations, including IAEA, ITU, UPU and WIPO, were unlimited. |
В прошлом сроки полномочий аудиторов в некоторых организациях, включая МАГАТЭ, МСЭ, ВПС и ВОИС, были неограниченными. |
Communication with the outside world could be limited, but the terms of such a restriction must be defined by a legal authority. |
Общение с внешним миром может быть ограничено, однако сроки такого запрета должны устанавливаться судебным органом. |
Collective global action in the short, medium and long terms was needed to combat climate change. |
Необходимы совместные глобальные усилия, рассчитанные на короткие, средние и длительные сроки, чтобы бороться с изменениями климата. |
The terms of the members will be determined by lot once the membership is complete. |
Сроки полномочий членов будут определены жеребьевкой после того, как будет заполнен членский состав. |
She asked the Committee to allow the staff to determine, through their voting patterns, the terms of their elected representatives. |
Она просит Комитет разрешить персоналу определять сроки полномочий избираемых им представителей голосованием. |
The event was important for establishing a global structure in concrete terms. |
Это событие имело важное значение для создания глобальной структуры в четко определенные сроки. |
We must therefore set out without delay to define its objectives, terms of reference, timetable and format precisely. |
Поэтому мы должны безотлагательно и точно определить ее цели, круг ведения, сроки проведения и формат. |
The accused were sentenced to prison terms of six to nine months. |
Обвиняемые были осуждены на различные сроки тюремного заключения от шести до девяти месяцев. |
Urgency is required in domestic violence proceedings of all the authorities in charge, with higher fines and longer prison terms. |
Всем соответствующим органам необходимо в срочном порядке проводить разбирательства в отношении всех случаев бытового насилия, предусмотрев более высокие штрафы и более длительные сроки тюремного заключения. |
This effectively determined that the destruction phase could not be completed within the time initially envisioned under the terms of the Convention. |
По этой причине этап уничтожения не мог быть завершен в сроки, которые были первоначально предусмотрены в соответствии с положениями Конвенции. |
The calendar includes key target dates in terms of production, communications and consultations and review. |
В этом календаре указываются сроки подготовки материалов, направления сообщений, проведения консультаций и обзора. |
The terms of office of six judges will conclude on 11 March 2009. |
11 марта 2009 года истекут сроки полномочий шести судей. |
The conditions, terms and procedures for the review or rejection of the finding of an expert study are set by the Government. |
Условия, сроки и процедуры пересмотра или аннулирования экспертного заключения устанавливает правительство. |
The pardoning power has come to embrace the authority to shorten prison terms and reduce fines. |
Право помилования включает также право сокращать сроки лишения свободы и размеры сумм штрафа. |
Approximately eight girls were detained and serving terms of imprisonment. |
Задержаны примерно восемь девочек, которые отбывают сейчас сроки тюремного заключения. |
These impose mandatory minimum prison terms for persons convicted of people smuggling offences. |
В соответствии с ними предусматриваются обязательные минимальные сроки заключения лиц, осужденных за контрабанду людей. |
Unfortunately, many countries, including my own, are off track in terms of achieving the Goals. |
К сожалению, многие страны, включая мою собственную, не укладываются в сроки, установленные для достижения этих целей. |
Indictments are issued, verdicts handed down and prison terms served. |
Издаются обвинительные акты, выносятся приговоры и устанавливаются сроки тюремного заключения. |
Membership of the Committee on Enforced Disappearances and terms of office as at 30 March 2012 |
Членский состав Комитета по насильственным исчезновениям и сроки полномочий по состоянию на 30 марта 2012 года |
The new Committee members will begin their terms of office on 5 May 2008. |
Сроки пребывания в должности новых членов Комитета начнутся с 5 мая 2008 года. |
5 audits are to be determined in terms of timeline and approach. |
В связи с 5 ревизиями предстоит определить сроки и подход. |