Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
So you can choose our agency offering exact and professional translation in the minimum terms. Выбирайте и Вы наше Бюро переводов, предоставляющее максимально точный и профессиональный перевод, в минимальные сроки.
Seems it is getting clear why the Vice Prime Minister Sergii Tigipko announced different terms of official publication of the draft Tax code. Кажется, становится понятным, почему вице-премьером Сергеем Тигипко были озвучены разные сроки официального обнародования проекта Налогового кодекса.
As a result, you will get a high-quality notarized translation in terms convenient for you and at a reasonable price. А в результате вы получите качественный нотариально заверенный перевод в удобные для вас сроки и по умеренной цене.
To ensure continuity, each would serve overlapping terms. Для обеспечения преемственности сроки полномочий каждого из них перекрывали бы друг друга.
In July 2004, their death sentences were commuted to long prison terms. В июле 2004 года вынесенные им смертные приговоры были заменены на длительные сроки тюремного заключения.
In other cases, civic activists faced arbitrary detention and long prison terms after unfair trials. В ряде других случаев гражданским активистам грозило произвольное заключение под стражу и длительные сроки тюремного заключения после несправедливого суда.
All 14 parties had since designated such experts, whose terms had begun on 1 October 2011. В последующий период все 14 Сторон назначили таких экспертов, сроки полномочий которых начались 1 октября 2011 года.
Members shall serve for a period of two years, with the option of seeking additional terms. Члены выполняют свои функции в течение двух лет, при этом они могут выдвигаться на дополнительные сроки полномочий.
Burkina Faso was practically up to date in terms of submitting its national reports to the various United Nations treaty bodies. На сегодняшний день Буркина-Фасо выполнила практически все требования, касающиеся представления в установленные сроки национальных докладов в различные договорные органы Организации Объединенных Наций.
In particular, it should review the registration requirements for newspapers and abolish prison terms for defamation and similar media offences. В частности, ему следует пересмотреть требования, касающиеся регистрации газет, и отменить тюремные сроки заключения за диффамацию и другие прегрешения средств массовой информации.
The Plan was divided into main chapters containing concise descriptions of the existing situation, goals to be achieved and terms of implementation. План разбит на основные главы, в которых кратко описывается текущая ситуация, намечены будущие цели и указаны сроки их достижения.
Any subsequent terms will be on a yearly basis . Любые последующие сроки полномочий будут определяться на ежегодной основе».
The Security Council calls on the parties to take immediate action to implement the terms of both agreements according to the time lines established therein. Совет Безопасности призывает стороны предпринять незамедлительные действия для выполнения условий обоих соглашений в установленные в них сроки.
Both Mr. Stormonth-Darling and Ms. Bovich have met the limit and their terms may not be renewed. Г-н Стормонт-Дарлинг и г-жа Бович исчерпали этот лимит, и их сроки полномочий не могут быть возобновлены.
The dates and terms of advice shall be determined by agreement between the selected members of the Commission and the coastal State. Сроки и условия консультирования определяются по договоренности между отобранными членами Комиссии и прибрежным государством.
However, the consultants indicated that they may be too limited in terms of team size and duration. Тем не менее консультанты указали на, возможно, слишком ограниченные численность групп и сроки проведения обзоров.
His delegation continued to advocate evaluation of programmes within specified periods in conjunction with harmonization of key terms. Американская делегация продолжает выступать за то, чтобы программы подвергались оценке в установленные сроки, чтобы связанные между собой счета периодически согласовывались и чтобы достигалось единообразие основных применимых условий.
Strategic task of Transgarant-Ukraine is cargo delivery within the shortest possible timeframe and with the most profitable terms for the clients. Стратегической задачей компании является доставка грузов в кратчайшие сроки на максимально выгодных условиях для клиентов.
The deadline, the terms and other aspects related to withdrawal of Russian military bases from Georgia must be negotiated. Сроки, условия и прочие вопросы вывода российских военных баз из Грузии - это предмет переговоров.
Those terms are considered more attractive than the initial terms for those loans. Эти условия считаются более привлекательными, чем первоначальные сроки погашения этих займов.
Elections shall be held within terms not exceeding statutory electoral terms. Выборы проводятся в срок, не превышающий установленные законом сроки полномочий выборных представителей.
18.7 Most of the operating lease agreements contain renewal clauses that enable the Organization to extend the terms of the leases at the end of the original terms. 18.7 В большинстве договоров операционной аренды предусмотрены положения об их возобновлении, которые позволяют Организации продлевать сроки аренды по окончании первоначального срока.
Since data are provided to the end of 2006, half terms are also shown for current members whose terms run beyond 2006. Поскольку в таблице приводятся данные на конец 2006 года, в ней также указываются половины сроков в тех случаях, когда сроки полномочий действующих членов истекают после 2006 года.
International treaties, like the Berne Convention, establish minimum terms for copyrights, but these only apply to the signatory countries, and individual countries may grant longer terms than those set out in a treaty. Международные соглашения, такие как Бернская конвенция, устанавливают минимальный период действия авторских прав, но они действуют только для стран-подписантов, а отдельные страны могут устанавливать более длинные сроки, чем установленные в соглашениях.
Eight persons were sentenced to maximum 20-year prison terms, while six persons were handed lesser prison terms ranging from five to 15 years. Восемь обвиняемых были приговорены к максимальному наказанию - 20 годам лишения свободы, другие шесть получили меньшие сроки - от пяти до пятнадцати лет.