Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
The latter stipulated prison terms of up to 10 years and required adult entertainment business owners to confiscate false passports from foreign women in order to facilitate the work of law enforcement officers. В последнем предусмотрены сроки тюремного заключения продолжительностью до 10 лет, и в соответствии с ним от владельцев компаний, обеспечивающих развлечения для взрослых лиц, требуется конфисковывать фальшивые паспорта у иностранных женщин, с тем чтобы содействовать работе сотрудников правоохранительных органов.
The law provides long sentences or even the death penalty for "anti-state" and "espionage" activities, but these terms are not clearly defined. Законодательство предусматривает длительные сроки лишения свободы и даже смертную казнь за "антигосударственную" и "шпионскую" деятельность, однако эти условия четко не прописаны45.
Her parents, by contrast, must be removed "as soon as is reasonably practicable" under the terms of the Migration Act. В отличие от этого ее родители, согласно Закону о миграции, должны быть высланы "в максимально короткие разумные сроки".
ESCAP is developing a standard format for terms of reference that includes targeted outputs, delivery dates, performance indicators and travel requirements. ЭСКАТО разрабатывает стандартный набор основных показателей, включающих намеченные результаты, сроки осуществления, показатели эффективности деятельности и потребности в связи с поездками.
Owing to the amendment of the Criminal Law in 2010, the terms of penalties had been shortened and the degree of punishment mitigated. Благодаря поправке к Уголовному кодексу в 2010 году были сокращены сроки и уменьшена мера наказания.
Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials. В противном случае сроки полномочий судей истекли бы в тот момент, когда практически все постоянные судьи участвовали бы в судебных процессах.
We therefore call once more on all parties to start informal contacts to obtain regional consensuses that take into consideration the variables of rotation and longer membership terms. Поэтому мы вновь призываем все стороны начать неофициальные контакты в целях достижения в регионах консенсуса с учетом таких параметров, как ротация и более длительные сроки членства.
A restructured Security Council must allow for more members to be elected for limited terms in a manner that respects the role of regional groups in the allocation of seats. Перестроенный Совет Безопасности должен обеспечить избрание большего числа членов на ограниченные сроки таким образом, чтобы учитывать роль региональных групп в распределении мест.
The release is foremost aimed at people who have rather limited knowledge about Ukraine and wish to get a general picture in the shortest terms. Издание рассчитано, в первую очередь, на людей, имеющих достаточно ограниченные знания об Украине и желающих в сжатые сроки получить общее представление о ней.
They were all convicted - including those who had not been members of the union for years - and given prison terms of up to twenty years. Все они были признаны виновным - даже те, кто не был членами профсоюза в течение многих лет - и получили тюремные сроки до двадцати лет.
What are the terms of regular and express delivery? В какие сроки осуществляется обычная и экспресс доставка?
In 1950, the military governor of Japan, General Douglas MacArthur, commuted all of the death sentences and significantly reduced most of the prison terms. В 1950 году военный губернатор Японии генерал Дуглас МакАртур отменил все смертные приговоры и существенно сократил приговорённым сроки заключения.
We closely cooperate with most of the world shipping lines, presented in Ukraine. It allows to offer the optimal terms of delivery and competitive prices to our clients. Мы тесно сотрудничаем с большинством мировых судоходных контейнерных линий, представленных в Украине, что позволяет предлагать нашим клиентам оптимальные сроки доставки и конкурентоспособные цены.
The long-term successful operational experience, allows us, in the shortest terms, to find offers, - which approach you. Многолетний успешный опыт работы, позволяет нам, в кратчайшие сроки, находить предложения, - которые подходят именно Вам.
The plant was constructed in shortest possible terms: during two years. This shows great interest both of the foreign investor and Republic government to the project. Предприятие было построено в максимально короткие сроки - за два года, что говорит о большой заинтересованности в данном проекте как иностранного инвестора, так и руководства республики, и это вполне оправдано.
Availability of permanent highly qualified partners in adjacent fields of the activity gives possibility to solve law service questions of any complexity in shortest terms and with optimal financial costs. Наличие постоянных высококвалифицированных партнеров в смежных областях деятельности, дают возможность решать вопросы юридического обслуживания любого уровня сложности в кратчайшие сроки и с оптимальными финансовыми затратами.
Our company is ready to execute a full spectrum of works "on a turn-key basis" in the shortest terms and with the maximal quality. Наша компания готова выполнить полный спектр работ "под ключ" в кратчайшие сроки и с максимальным качеством.
We are the company capable qualitatively and to expedite orders of the client on delivery of high-quality production and in short terms to satisfy the most exacting inquiries of clients. Мы компания, способная качественно и быстро выполнить заказы клиента по поставке высококачественной продукции и в короткие сроки удовлетворить самые требовательные запросы клиентов.
We are sure that your wish to achieve results in the shortest terms and with minimum financial investments will be substantiated with our leading technologies. Мы уверенны, что ваше желание достичь результатов в кратчайшие сроки и с минимальными вложениями денег будет подкреплено нашими лидирующими технологиями.
Five of the accused were sentenced to terms ranging from 6 to 25 years' imprisonment. Пять обвиняемых были приговорены к лишению свободы на сроки от 6 до 25 лет.
Strategies of action designed in concrete terms to achieve the full social integration of "weak" categories will also be drawn up. Кроме того, будет разработан ряд стратегических мероприятий, призванных в конкретно установленные сроки обеспечить полную социальную интеграцию представителей наиболее уязвимых групп.
The terms of the Registrar and the Deputy Registrar were independent. Сроки полномочий Секретаря и заместителя Секретаря независимы друг от друга.
Actually, it was against the terms of the court, in that it did not honor the original timeframe. На самом деле, это было вопреки условиям суда, так как он нарушил установленные сроки.
So far, about 550 prisoners with anywhere from a few months left of their sentences to life terms, were confined to Jericho. До настоящего времени примерно 550 заключенных, оставшиеся сроки наказания которых колеблются от нескольких месяцев до пожизненного заключения, были направлены в Иерихон.
Claims have been submitted relating to contracts where the original payment dates were rescheduled; others relate to contracts with unusually long payment terms. Претензии были заявлены в связи с контрактами, сроки платежа по которым были либо пересмотрены, либо являются необычно длительными.