Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
The text of a new protocol would reference the substantive terms of the Covenant, and then create the new committee and describe its mandate and functions. В том случае, когда одно из государств-участников Пакта возражает против вступления в силу нового протокола в установленные сроки, то протокол будет считаться недействительным и не вступает в силу, если и до тех пор, пока соответствующее государство-участник не снимет свое возражение.
You may rent the premises here starting with 30 sq m. The planning patterns, the style of decoration and design, as well as engineering may be suggested in the shortest terms possible in view of your propositions. Планировка помещения, уровень отделки, дизайн, а также само строительство будут выполнены исходя из Ваших пожеланий и предложений в кратчайшие сроки.
The developed countries must transfer the technologies needed to preserve the environment, and the developing countries must be given market access on special terms so that their exports would not be subject to market fluctuations. Для этого необходимо радикальным образом изменить существующую практику; всем участникам следует переориентировать свои программы и скорректировать сроки и методы их осуществления.
Our specialists on state registration and licensing will preform examination and prepare all the necessary documents in shortest terms, as well as will carry out all the registration procedures in State institutions (Real Estate Cadastre of Armenia, State Register of Organizations, etc. Специалисты по государственной регистрации и лицензированию проведут экспертизу и подготовят необходимые документы в кратчайшие сроки, а также осуществят все регистрационные действия в государственных органах (Кадастр недвижимости Армении, Государственный реестр юридических лиц, и т.п.
The table includes entries for non-country entities: the European Union, Berne Convention, and the Universal Copyright Convention, which set minimum terms for their member states or signatories. Список, касающийся сроков действия авторских прав включает в страны, присоединившиеся к: Европейскому Союзу, Бернской Конвенции и Всемирной Конвенции об авторском праве, которые устанавливают минимальные сроки для государств-членов или подписантов.
Newly-elected Member States of the Human Rights Council shall assume their membership on the first day of the Council-year, replacing Member States that have concluded their respective membership terms. Вновь избранные государства-члены Совета по правам человека становятся его членами в первый день года работы Совета, заменяя государства-члены, завершившие соответствующие сроки своего членства.
Following past practice, Nobuyuki Okamoto and Haiqi Zhang also participated in the meetings of the Commission prior to their formal election by the Council for the remainder of the terms of office of Yoshiaki Igarashi and Hongtao Zhang, respectively, who had resigned from the Commission. В соответствии с порядком, применявшимся в прошлые годы, в заседаниях Комиссии принимали также участие Нобуюки Окамото и Чжан Хайци, которых Совету предстояло официально избрать на сроки, остававшиеся бывшим членам Комиссии Ёсиаки Игараси и Чжану Хунтао, которые вышли в отставку.
The terms are: Three days for marriages solemnized in Paramaribo; Five days for marriages solemnized in the District of Suriname; Ten days for marriages solemnized elsewhere in Suriname. Сроки установлены следующим образом: - три дня для браков, заключаемых в Парамарибо; - пять дней для браков, заключаемых в административном центре того или иного округа Суринама; - десять дней для браков, заключаемых в другом месте на территории Суринама.
The pre-cut-off-date debt was rescheduled under the Cologne terms, producing debt relief of 90 per cent during the consolidation period. Сроки выплаты задолженности, возникшей до контрольной даты, были перенесены в соответствии с Кёльнскими условиями, что обеспечило облегчение бремени задолженности в период консолидации на 90 процентов.
The current meeting was the first for the experts designated by those Governments, and they were participating along with those experts whose terms continued in accordance with decisions RC5/6 and RC-5/7. Нынешнее совещание является первым для тех экспертов, которые были назначены правительствами этих государств и которые участвуют в работе вместе с экспертами, сроки полномочий которых продолжают действовать в соответствии с решениями РК-5/6 и РК-5/7.
The most recent available information concerning the prison population, broken down by offence and length of sentence, is that furnished by the Public Prosecution Service for 2009 on convictions involving terms of imprisonment of 20 years or longer. Самая последняя представленная Судебной прокуратурой информация о лишенных свободы лицах, находящихся в пенитенциарных учреждениях, в разбивке по типам преступлений и срокам наказания относится к 2009 году и касается лиц, осужденных к лишению свободы на 20 лет и на более продолжительные сроки.
The majority were charged with offences under the national security section of the 1999 Penal Code which carried lengthy prison terms, with additional sentences of up to five years of house arrest on release. В большинстве случаев обвинения выдвигались на основании статей Уголовного кодекса 1999 года о государственной безопасности. Этот раздел УК предусматривает длительные сроки лишения свободы, а также дополнительное наказание в виде домашнего ареста по освобождении из мест лишения свободы на срок до пяти лет.
During the meeting our analyst will gather your specific requirements, will communicate with Omsk-based team to make a quote very quickly, and will negotiate all terms of a project with you, finishing by signing a contract. Во время встречи с Вами наш аналитик соберет все Ваши требования, передаст их специалистам в Омске, которые произведут оценку стоимости Вашего проекта в кратчайшие сроки, после чего согласует все условия выполнения проекта с Вами и подпишет с Вами договор.
It is where well-known cases of police brutality are on the rise; where there is an increasing number of reported cases of torture of detainees and inmates; and where Puerto Rican political prisoners serve long prison terms, suffer abuse and lack medical care. В этой стране растет число широко известных случаев проявления жестокости со стороны полиции; все чаще поступают сообщения о случаях применения пыток в отношении задержанных и заключенных; в этой стране политические заключенные - пуэрториканцы отбывают длительные сроки тюремного заключения, подвергаются жестокому обращению и лишены медицинского обслуживания.
That period of time can be assessed only in terms of the date on which he himself has received the communication; moreover, some members were of the view that many reservation clauses set the period of time as from that date. Эти сроки могут определяться только в зависимости от даты получения сообщения самим депозитарием; помимо этого, некоторые члены Комиссии выразили мнение о том, что во многих договорных статьях об оговорках начало течения сроков устанавливается с этой даты.
There were concerns regarding the holding of elections during the rainy season from November to March, and the assessment mission highlighted the numerous challenges faced in terms of preparations, concluding that it would not be feasible to hold early elections. В связи с этим призывом они ссылались на трудности проведения выборов во время сезона дождей, который продолжается с ноября по март, однако миссия по оценке указала на многочисленные проблемы, связанные с подготовкой, и заключила, что проведение этих выборов в более ранние сроки нереально.
Attention is drawn to the fact that it is the customary practice for the terms of members elected to intergovernmental bodies by the Council to be staggered for the initial period in order to avoid having the entire membership retire at the same time. Следует обратить внимание на сложившийся порядок, когда первый состав межправительственных органов избирается Советом на разные сроки, дабы избежать одновременного выбытия всех членов.
The Members of the Tribunal whose terms are to expire at the end of the initial periods of three and six years shall be chosen by lot to be drawn by the Secretary-General of the United Nations or his representative immediately after the first election. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или его представитель немедленно после первых выборов определяет по жребию, кто из членов Трибунала считается избранным на первоначальные сроки в три года и в шесть лет.
For the biennium, the Office for Disarmament Affairs reached a 95 per cent compliance rate in terms of timeliness of all documentation to the sixty-third and sixty-fourth sessions of the General Assembly. В отчетном двухгодичном периоде Управление по вопросам разоружения достигло 95-процентного показателя представления всей документации для шестьдесят третьей и шестьдесят четвертой сессий Генеральной Ассамблеи в установленные сроки.
Given the importance of the last phase of the National Convention, he deplores the continued detention of NLD leaders and other leaders still serving draconian jail terms such as Kkun Htun Oo of the Shan Nationalities League for Democracy. С учетом важности последнего этапа работы Народного собрания он выражает сожаление в связи с продолжающимся содержанием под стражей лидеров НЛД и других лидеров, в частности Кхун Хтун О из Шанской национальной лиги за демократию, которые продолжают отбывать длительные тюремные сроки.
Additionally, rather than seek a piecemeal approach to the extension of the Tribunal's permanent judges, it would also be greatly preferable if the Tribunal is given maximum flexibility and the terms of all of its permanent judges were extended. Кроме того, вместо рассмотрения вопроса о продлении постоянных судей Трибунала на основе каждого конкретного случая крайне желательно предоставить Трибуналу максимальную гибкость и в этом вопросе и продлить сроки полномочий всех его постоянных судей.
Difference at the given stage from other software packages designed for preparation of questionnaire templates is that DigSee SURE is oriented on fulfilment of definite tasks, namely - on the task of question-by-question preparation of questionnaire, and therefore questionnaire template is elaborated in the shortest terms. Отличие на данном этапе от других пакетов подготовок шаблонов анкет, то что DigSee SURE ориентированна на выполнение четко-определенных функций, а именно - на задание анкеты вопрос за вопросом, поэтому создание шаблона анкеты осуществляется в кратчайшие сроки.
As an interim measure, the President of the General Assembly has proposed to extend until 31 December 2008 the terms of office of the current members of the Assembly on the Committee that are due to expire today, Friday, 11 July 2008. В качестве временной меры Председатель Генеральной Ассамблеи предлагает продлить до 31 декабря 2008 года сроки полномочий тех членов Ассамблеи, которые в настоящее время входят в состав Организационного комитета и полномочия которых истекают сегодня, в пятницу, 11 июля 2008 года.
Terms of reference of the Working Group on Water СРОКИ И МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ ВТОРОГО СОВЕЩАНИЯ
The Ordinance establishes the Procedure for credit institutions, including state-owned financial institutions [RHS1], to prepare and submit reports, as well as the general requirements for filling out accounting data forms and the terms for their submission. финансовыми учреждениями - юридическими лицами публичного пра-ва, а также устанавливает общие требования к заполнению форм учетных дан-ных и сроки их подачи.