Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Сроки

Примеры в контексте "Terms - Сроки"

Примеры: Terms - Сроки
It is also evident that the mere addition of non-permanent members, even if their terms were longer than the current two years, would only preserve the status quo. Очевидно также и то, что введение в него только непостоянных членов, даже если сроки их полномочий будут превышать нынешние два года, лишь закрепит статус-кво.
It is further decided that the terms of membership shall be staggered and that such decision will be taken for the first election by the drawing of lots, taking into consideration equitable geographical distribution. Она также постановила, что сроки полномочий членов начинаются поэтапно и соответствующее решение будет принято для выборов первых членов путем жеребьевки с учетом принципа справедливого географического распределения.
The purpose of this letter is to request an extension of the terms of office of some judges to allow the completion of trial work at the earliest date possible. Цель настоящего письма состоит в том, чтобы испросить продление срока полномочий ряда судей, с тем чтобы обеспечить завершение судебных процессов в кратчайшие возможные сроки.
The Chair reaffirmed the importance of updating the Model Convention and the Transfer Pricing Manual before the terms of the current members expired at the end of June 2017. Председатель вновь подтвердил важность завершения работы по обновлению Типовой конвенции и Руководства по трансфертному ценообразованию до того, как в конце июня 2017 года истекут сроки полномочий нынешних членов Комитета.
Objective: To transfer non-ODS-based technologies to Article 5 countries within the deadlines of the phase-out schedule in the Protocol and meet the 2007 target in terms of tonnages of chloro-fluorocarbons (CFCs) to be eliminated. Цель: передача технологий, не использующих ОРВ, странам, действующим в рамках статьи 5, в сроки, предусмотренные графиком поэтапного сокращения согласно Протоколу, и достижение к 2007 году количественных показателей ликвидации хлорфторуглеродов (ХФУ).
Although there could be satisfaction with post intervention reaction, it is a fact, though, that the applicants of the requests were unjustly and illegally deprived to obtain the requested information on time, within the legal terms. Хотя можно выразить удовлетворение по поводу реакции, последовавшей после вмешательства, неопровержимым остается тот факт, что инициаторы запросов были несправедливо и незаконно лишены возможности своевременно получить требуемую информацию в установленные законом сроки.
There are between 100 and 150 children in prison;4 many of them spend two years in prison without their detention being confirmed or are sentenced to disproportionate terms, while for others the authorities have not even opened a file. В тюрьмах находится примерно 100-150 детей4, из которых многие отбывают два года тюремного заключения без подтверждения факта их содержания под стражей или осуждены на необоснованно продолжительные сроки, а на некоторых даже не заводится личного дела.
Thirdly, we need to enlarge the Council so that it will better represent today's world, but only through the election of members for limited terms. В-третьих, нам нужно увеличить число членов Совета, с тем чтобы его состав лучше отражал современный мир, однако только путем избрания его членов на определенные сроки.
We offer to our clients flexible conditions for cooperation - an individual approach, optimal prices, shortest terms, long-term guarantee, a worthy level of service, attentive treatment of a client by each employee. Мы предлагаем своим клиентам гибкие условия работы - индивидуальный подход, оптимальные цены, кратчайшие сроки, продолжительную гарантию, достойный уровень сервиса, внимательное отношение каждого сотрудника компании к клиенту.
The objects can range from websites, to software applications, to images et al. It is also concerned with metadata: terms used to describe and represent content objects such as documents, people, process, and organizations. Объекты могут варьироваться от веб сайтов до программных приложений, изображений и т. д. это также относится к метаданным: сроки, используемых для описания и представления объектов таких как, документация, люди, процесс и организации.
By the provisions of the amendment, the terms of all officials who would have left office in 1884, including Rusk, were extended by one year. Согласно переходным положениям поправки, сроки всех чиновников, которые должны были закончиться в 1884 году, включая Раска, были продлены на год.
The deal also demonstrates Parker's ability to provide a new partner with expertise in terms of commercial channels, management systems, engineering and infrastructure to such an extent that they have welcomed Parker taking a majority position. Сделка также демонстрирует Рагкёг способность предоставлять новому партнеру экспертизу в сроки коммерческих каналов, системы управления, разработку и инфраструктура до той степени, что они приветствовали занятие Рагкёг лидирующей позиции.
Memorandum may specify additional information (additional materials) subject to submission to the Russian Federation Government and the Russian Federation Central Bank and submission time terms. В Меморандуме могут быть установлены состав и сроки представления дополнительной информации (дополнительных материалов), обязательной (обязательных) для представления Правительству Российской Федерации и Центральному банку Российской Федерации.
The main feature of our individual management is forming a personal assets portfolio that ideally meets the financial objectives of the client in terms of investment, financial instruments, desired returns, risk, etc. Главная особенность индивидуального управления - создание персонального портфеля активов, максимально соответствующего финансовым целям и пожеланиям клиента (сроки инвестирования, используемые финансовые инструменты, желаемая доходность по отношению к рискам и др.).
Applying for Caterpillar Financial services you can count on effective cooperation with your personal manager, flexible approach in financial support, long financing terms (up to 5 years), competitive interest rates, that are fixed for the whole contract period. Обращаясь к услугам Caterpillar Financial, Вы можете рассчитывать на эффективное взаимодействие со своим персональным менеджером, гибкий подход к обеспечению, длительные сроки финансирования (до пяти лет), конкурентоспособные процентные ставки, которые при заключении контракта фиксируются на весь его срок.
They will return the law and the order, will restore historical validity and into the shortest historical terms will transform Russia and Russian people in leaders of a terrestrial civilization. Они вернут закон и порядок, восстановят историческую справедливость и в кратчайшие исторические сроки превратят Россию и российский народ в лидеры земной цивилизации.
The initial plan was to open a new site for passengers shortly after the technical launch in February 2017, but the terms of running-in of the line and commissioning work were delayed by 2.5 months. Изначально планировалось открыть новый участок для пассажиров вскоре после технического запуска в течение февраля, однако сроки обкатки линии и пусконаладочных работ затянулись на 2,5 месяца.
And if any of the offered variants of packing has not suited you, the collective of our managers, technologists and designers will develop a product personally under your needs with pleasure and in the shortest terms. И если ни один из предложенных вариантов упаковки Вам не подошел, коллектив наших менеджеров, технологов и дизайнеров с удовольствием и в кратчайшие сроки разработает продукт персонально под Ваши потребности.
It is likely that the Domesday Project will not be completely free of copyright restrictions until at least 2090 (assuming no further extensions of copyright terms). Вполне вероятно, что проект Domesday не будет полностью свободен от ограничений авторского права по крайней мере до 2090 года (при условии, что сроки на эти права не будут продлены).
When the terms of the commissioners of NPC and HRC ended, in November 2005 and April 2006, respectively, those bodies became defunct. Когда в ноябре 2005 года и апреле 2006 года истекли сроки полномочий соответственно членов НПК и НКПЧ, эти органы перестали действовать.
Moreover, under the provisions of a Presidential Amnesty Decree of 30 April 1999, their prison terms were further reduced by 25 per cent to 15 years. Более того, в соответствии с положениями президентского указа об амнистии от 30 апреля 1999 года сроки их тюремного заключения будут дополнительно сокращены на 25% и составят 15 лет.
In its first report, the Panel noted that the rescheduling of contract debts and unusually long payment terms may have the effect of masking the true age of a debt. В своем первом докладе Группа отметила, что пересмотр сроков погашения долговых обязательств, возникших в связи с контрактами, и необычно длительные сроки платежа могут скрыть подлинный "возраст" задолженности.
The most significant element of Vestel's marketing strategy is to supply "value for money" products at internationally competitive prices, beneficial payment terms and shorter delivery times. Самый существенный элемент в рыночной стратегии Vestel - поставлять "ценность за деньги" продукты по конкурентоспособным ценам в международном масштабе, выгодные сроки оплаты и более короткое время доставки.
Investments in the production have improved the quality of performed works, and decreased their terms; at present, we are able to repair more ships, the plant successfully continues the shipbuilding activity. Инвестиции в производство улучшили качество производимых работ, сократили сроки их выполнения; в настоящее время можем ремонтировать больше судов, завод успешно продолжает деятельность по судостроению.
An administrative court judge may extend the terms provided for in 18 of this Act by up to three days and grant permission for the detention of an alien during such term. Административный судья может продлить указанные в статье 18 настоящего Закона сроки не более чем на три дня и дать разрешение на задержание иностранца на указанный срок.