| The Fundamentals defined that copyright lasted throughout the life of the author; individual republics of the union were free to define shorter terms. | Закон определил, что авторское право действует в течение жизни автора; отдельным республикам разрешалось устанавливать отличные сроки. |
| Direct deliveries from the company Egon von Ruville guarantee high quality, quick terms of delivery and competitive prices. | Прямые поставки от компании Egon von Ruville гарантируют высокое качество, быстрые сроки доставки и конкурентоспособную стоимость. |
| Card holders and business spending may be reported in terms. | Визитницы и бизнес-расходы могут быть представлены в сроки. |
| Our objective is to ensure continuous service to our customers and provide high quality products in terms suitable for them. | Наша цель - обеспечить бесперебойное обслуживание наших клиентов высококачественной продукцией в удобные для них сроки. |
| Enterprises, owners and management of which are aimed at the efficient investment investing: short terms - maximum effect. | Предприятия, собственники и менеджмент которых нацелен на эффективное вложение инвестиций: кратчайшие сроки - максимальный эффект. |
| All Accommodation and Car Rental Bookings eventually take place in, therefore all terms & conditions of apply for. | Все бронирования размещения и автомобилей в действительности происходят на, поэтому все сроки и условия относятся к сайту. |
| The terms for fulfilment of the orders are negotiated additionally. | Сроки выполнения заказа подлежат дополнительному обсуждению. |
| Laboratory diagnostics: carrying out of all analyses and inspections, delivery of results of analyses in the shortest terms. | Лабораторная диагностика: проведение всех анализов и обследований, выдача результатов анализов в кратчайшие сроки. |
| The terms of the sale include a transfer of the ICEMATIC brand to Uniqema as well as product formulations and related intellectual property. | Сроки продажи включают передачу марки ICEMATIC к Uniqema так же как и формулировок продукта и связанной интеллектуальной собственности. |
| Describe your problem, and we shall tell to you provisional terms and cost. | Опишите вашу задачу, и мы назовем Вам примерные сроки и стоимость. |
| Officially, these non-consecutive terms are numbered only with the number of their first term. | Формально эти сроки с перерывами нумеруются только номером первого срока. |
| They serve three-year terms and may be reappointed once. | Они служат трехлетние сроки и могут быть вновь назначены. |
| The repressions after the pacification included sentencing of three miners to jail terms of three to four years in prison. | После усмирения трое шахтёров были осуждены на тюремные сроки от трёх до четырёх лет. |
| In 2000, rules for operators co-location inside NTT facilities and line delivery terms were established. | В 2000 правила для операторов хостинга внутри NTT обозначили качество обслуживания и сроки предоставления услуг. |
| The remainder of the defendants accepted prison terms of up to 21 years. | Остальные обвиняемые получили сроки до 21 года. |
| The Act did extend the terms of protection set for works that were already copyrighted, and is retroactive in that sense. | Закон увеличил сроки защиты для работ, которые охранялись авторским правом, и является ретроактивным. |
| About one third were released on various terms. | Около 1/3 военнопленных на различные сроки были демобилизованы. |
| The terms for receiving gifts are given starting from the moment of getting the status of Corporation Partner. | Сроки для получения подарков указаны с момента присвоения статуса Partner Корпорации. |
| Insurance is valid in territories of Lithuania, Latvia, Estonia and ES during terms of rental. | Страховка действительна на территории Литвы, Латвии, Эстонии и европейских государств в сроки установленные арендой. |
| All of them were convicted in Germany and Switzerland, where they received minimum terms. | Все они были осуждены в Германии и Швейцарии, где получили минимальные сроки. |
| You get ready-made translation on earlier fixed terms. | Вы получаете готовый перевод в оговоренные ранее сроки. |
| His successors, starting with Lucas Papademos, are granted eight-year terms. | Его преемники, начиная с Лукаса Пападимоса, занимают должность на восьмилетние сроки. |
| Applying new technologies allow us to do the work with high quality and in short terms. | Использование новых технологий позволяют нам качественно выполнять работу в сжатые сроки. |
| He is the first Filipino who has held the Speakership five times in separate terms. | Он стал первым филиппинцем, занимавшим пост спикера пять раз в разные сроки. |
| Besides, terms of works performance is worth of concerning. | Следует также обратить внимание на сроки проведения работ. |