| If it's programmed to detonate, there's no telling how it'll react. | Если оно запрограммировано на взрыв, нет смысла говорить о его реакциях. |
| You keep telling yourself you're making the tough calls. | Вы продолжаете говорить себе, вы делаете жесткие вызовы. |
| Well... he had no business telling you that. | Ну... У него не было права говорить тебе такое. |
| I don't like telling you this. | Мне не хочется говорить тебе это, но... |
| She stopped telling people I was her kid brother 20 years ago. | Она перестала говорить людям что я её младший брат 20 лет назад. |
| No, stop telling me I don't understand. | Нет, перестань говорить мне, что я не понимаю. |
| Gentlemen, I shouldn't be telling y'all this. | Я не должен говорить вам все это. |
| You keep telling me that but you don't tell me why. | Ты продолжаешь говорить мне это, но ты не говоришь мне, почему. |
| They started telling the West, Be aware of Al-Qaeda. | Стали говорить Западу: Берегитесь Аль Каиды. |
| There's no telling what I might do. | Нет нужды говорить вам, что я могу сделать. |
| He didn't go around telling people what needed to change in America. | Он не стал говорить людям, что нужно было изменить в Америке. |
| So I suggest you start telling us. | Так что, надеюсь, вы начнёте говорить. |
| You have to stop telling people you're not coming back. | Ты должен прекратить говорить людям, что больше не вернёшься. |
| That's what she keeps telling me, too. | Мне она продолжает говорить тоже самое. |
| Like telling a mad dog who to bite, that is. | Все равно, что говорить бешеной собаке кого кусать. |
| Because leaving and not telling anybody where I'm going is not my style. | Потому что уезжать и никому не говорить, куда я собираюсь - это не в моем стиле. |
| I probably shouldn't be telling you this, but my daughter has quite a crush on you. | Наверное, не следует говорить тебе это, но моя дочь влюблена в тебя. |
| But I feel funny telling anyone else. | Но мне странно говорить об этом кому-то еще. |
| You should be telling her what to do. | Это ты должен ей говорить, что надо делать. |
| It's very hard telling that kind of truth to a husband who's trusted you. | Очень сложно говорить такую правду мужу, который... доверяет ей. |
| Horrible as it is, not telling her is more horrible. | Ужасно, как это и есть, но не говорить ей - еще хуже. |
| I remember talking the Feds out of telling my father. | Я помню, как уговаривал федералов не говорить отцу. |
| He kept telling me that some of the money that Charlotte left behind was mine. | Он продолжал говорить мне, что часть денег, оставленные Шарлоттой, были моими. |
| Don't bother telling him what to do he'll just do the opposite. | Не стоит утруждаться и говорить ему, что делать, он всё равно просто сделает наоборот. |
| But I wouldn't go telling anyone else. | Но больше никому не советую об этом говорить. |