You can't keep telling her you love her if you don't. |
Ты не можешь продолжать говорить ей, что любишь ее, если это не так. |
Dude, I probably shouldn't be telling you this, but I'm pretty sure Stan hides like everything in his room. |
Чувак, скорее всего, я не должна говорить тебе, но я уверена, Стэн наверняка прячет все у себя в комнате. |
Are you telling me how to write to my daughter? |
Ты еще будешь мне говорить, что я должен писать своей дочери? |
He keeps telling the medical staff that he's from 2077 and that he talks to dead people. |
Продолжает говорить санитарам, что он из 2077 и что он говорит с мертвыми. |
I keep telling everybody I'm fine, and I'm not fine. |
Я продолжаю говорить всем, что я в порядке, но это не так. |
I shouldn't even be telling you this, but I'm just so sick of all the secrets. |
Я даже не должна тебе это говорить, но я так устала от всех этих секретов. |
You planning on telling me that anytime soon? |
Ты планируешь говорить мне об этом в ближайшее время? |
I'm not telling his family that we're burning his body to close the portals to another dimension. |
Я не собираюсь говорить его родным, что мы сожжем его тело, чтоб закрыть путь в другое измерение. |
I kept telling them: Why cry? |
Я продолжала говорить им: Зачем плакать? |
After all, he and the rest of the doom merchants never stop telling us that we're using up the world's supply of oil. |
В конце концов, он и остальные знатоки судьбы никогда не перестанут говорить нам, что мы расходуем мировые запасы нефти. |
Ryan, are you planning on telling the captain what we did? |
Райан, ты планируешь говорить капитан о том, что мы сделали? |
Liam, he's a good customer, but he can't be telling everybody about this place. |
Лайам, он хороший клиент, но он не может говорить всем про это место. |
I kept telling myself Steven was coming back, but I didn't expect it to be like this. |
Я продолжала говорить себе, что Стивен вернется, но я такого не ожидала. |
I didn't need telling, it was brazen. |
Не было нужды говорить, все и так очевидно. |
If my husband's as diabolical as you seem to think he is, there's no telling what he would do if he caught us here. |
Если мой муж настолько дьявольский каким ты считаешь его, то я не буду говорить, что он сделает, если застанет нас тут. |
Okay, and I'm not even supposed to be telling you this, but your sister has a real shot at winning this thing. |
Я даже не должна говорить об этом никому но у твоей сестры есть хорошие шансы выиграть это шоу. |
I'm not even supposed to be telling you this, but the audience has been feeling a ton of heat building between you and Adam. |
Мне нельзя тебе про это говорить, но аудитория чувствует нереальный накал, возникающий между вами с Адамом. |
He lost his job, and then he slept with my friend, all the while telling me he loves me. |
Он потерял работу и стал спать с ней, продолжая говорить мне в любви. |
I thought it was... I... We didn't want to get YOU in trouble by telling Elisabetta. |
Я думал, так будет... мы решили не говорить Элизабетте, чтобы у вас неприятностей не было. |
Now, I'm not saying she didn't look like a Magnus, but try telling that to her parents. |
Нет, я не буду говорить, что она не выглядела как Магнус, но попробуй объясни это её родителям. |
I probably shouldn't be telling you this, but he's taking you to Hawaii for your honeymoon. |
Наверно, я не должен тебе говорить, но на ваш медовый месяц он повезёт тебя на Гавайи. |
I keep telling you how much I hate that shirt, |
Я продолжаю тебе говорить, как сильно я ненавижу эту рубашку, |
But I keep telling myself it's okay because we belong together, that our love is special. |
Но я продолжаю говорить себе, что все в порядке, потому что нам суждено быть вместе. |
I have to tell you something, and I really shouldn't be telling you this, because it violates everything I believe in. |
Я должна тебе кое-что сказать, но не стоило бы этого говорить, потому что это нарушает все мои принципы и ценности. |
You're not telling us the truth, are you? |
Вы не собираетесь говорить правду, так? |