You're not telling me you hold Teal'c's life above one of our own people? |
Вы же не будет мне говорить, что жизнь Тилка более ценна, чем жизни наших собственных людей? |
I don't know if it bothers you telling people things they don't want to hear, but it makes me uncomfortable, which is ironic because most people think I'm a bully. |
Не знаю, любите ли вы говорить людям то, что они не хотят слышать, я нахожу это... неприятным, в этом есть ирония, ведь многие считают меня агрессивной. |
(doug) couple of years ago you were getting really close, So I started telling all my associates If they ever get caught, they should describe me as... |
Пару лет назад ты подобрался очень близко, поэтому я начал говорить всем своим корешам, чтобы, если их заметут, они описывали меня как |
And I have never been good at telling people how I feel when I should, so I want to dedicate this song to the man that I've always thought of as my father, and every word of it is the truth. |
И у меня никогда не получалось говорить людям, что я чувствую, хотя я должна была, поэтому я хочу посвятить эту песню человеку, который всегда был мне как отец, и каждое слово в ней правда. |
No, it's not, Joey, but l - I'm just trying to show you how much I want you, instead of just telling you. |
Я просто хочу показать, как сильно я хочу тебя, вместо того, чтобы это говорить. |
We need to stay informed of what they're thinking, what they're doing, and what they're no longer telling us. |
Мы должны быть в курсе о чем они думают что они делают, и что они нам не хотят говорить. |
You probably should not be telling me any of this, right? |
Ты ведь наверняка не должен мне ничего говорить, так ведь? |
There is no use telling the Bolivian peasant, as I said earlier, to stop producing drugs and instead plant coffee when the price of coffee has dropped to half its former price, or to produce cacao when no one wants cacao - or rubber. |
Бессмысленно говорить боливийским крестьянам, чтобы, как я говорил ранее, они прекратили производство наркотиков и вместо этого выращивали кофе, когда цена на кофе снизилась наполовину ее прежней цены или производили какао, в то время когда оно никому не нужно, или каучук. |
Why are you telling me then, since you know I'm against it? |
Зачем тогда говорить мне об этом, если знаете, что я буду против? |
The Secretariat must develop - and I hope that it is trying to do so after the admonition of the Brahimi report - the habit of telling the Security Council what it needs know rather than what it wants to hear. |
Секретариат должен взять себе за правило - и я надеюсь, что он попытается сделать это согласно содержащемуся в докладе Брахими наставлению - говорить Совету Безопасности то, что ему необходимо знать, а не то, что он хочет услышать. |
I probably shouldn't be telling you this, but we feel that Quinn is something quite special! |
Наверное пока не стоило бы это говорить, но мы думаем, что Квин очень особенная! |
Twizz says this younger dude, Breezy, was telling you what to do. |
Твизз сказал, что этот парень помоложе, Бризи, стал говорить тебе, что делать |
Lisa doesn't date nice young man like you I keep telling her but why should she listen to her father, right? |
Лиза не встречается с таким хорошими людьми как Вы. Я продолжаю говорить ей, но почему она должна слушать своего отца, правильно? |
Really, like when, like not telling me that my girl was cheating on me? |
Это как, не говорить мне что моя подружка мне изменяет? |
Like telling poor people that crimes against them don't matter as much as crimes against the rich? |
Как говорить бедным людям, что преступления против них не так важны, как преступления против богатых? |
One minute she's singing along, the next minute, she goes postal, starts telling me I'm stealing from Hayley. |
Вот она подпевает и через мгновение она сходит с ума, начала говорить, что я ворую у Хейли |
So you're telling me that you think it's just a coincidence that both of them went to Cornell? |
И ты мне будешь говорить, что по-твоему, то, что они вместе учились в Корнелле - просто совпадение? |
You know, every time that I call headquarters, it's so funny, because they say that you left four hours ago, and I keep telling myself, |
Знаешь, каждый раз, когда я звоню в управление, это так забавно, потому что они говорят, что ты ушел четыре часа назад, и я продолжаю говорить себе, |
I'll not have you telling me what I can and can't say in it. |
Я не позволю тебе указывать, что я могу, а что не могу здесь говорить. |
It makes me Thinman. And you're not telling anyone I'm not, 'cause you'll be too dead to talk. |
Это делает меня Тонким человеком и вы никому не скажтие, и я никому не скажу потому что вы будете слишком дохло говорить. |
The answers must be brilliant, they must give you desire for telling why with your close relations, they must motivate you! |
Ответы должны быть гениальны, они должны дать вам желание для говорить почему с ваши близкия отношения, они должны motivate вы! |
She reminds me to tell you something I take pleasure in telling my students: the long fibers of the Lattice that surround you often look like wings to me! |
Она напоминает мне сказать вам кое-что, что я люблю говорить моим студентам: длинные волокна Решетки, что окружают вас, часто выглядят, как крылья! |
See, I can see not telling her, because if I tell her... it's almost like I'm saying, "See, I told you so about Rayanne Graff." |
Слушай, лучше я ей не буду говорить, потому что если я ей скажу... это будет звучать так, как будто я говорю: "Вот видишь, я же тебя предупреждала насчет этой Райян Графф". |
So unless you start opening up, Unless you start telling me the absolute truth, |
Итак, пока ты не начнешь говорить правду, пока ты всё не выложишь на чистоту, |
Everyone keeps telling me that she must have kissed Finn, but I believe it when she told me what really happened. |
Все продолжают говорить мне, что она целовалась с Финном, но я вправду поверил ей, когда она рассказала мне что произошло на самом деле |