Английский - русский
Перевод слова Telling
Вариант перевода Говорить

Примеры в контексте "Telling - Говорить"

Примеры: Telling - Говорить
Well, I wasn't concerned till you started telling me how not concerned you were. Я и не беспокоилась, пока вы не стали говорить, что не обеспокоены.
Stop telling me how great I am when it's not true! Хватит говорить, что я молодец, это не так!
"I will have missed telling you off." Я не могла говорить с тобой.
Ever since she was three years old she started telling me what to ware I think we knew not to worry. Когда её было З, она начала говорить мне, что надеть мне кажется, мы знали, что за неё не стоит переживать.
And instead of telling each other to seize the day, maybe we can remind ourselves every day to seize the limitation. И вместо того чтобы говорить друг другу - «Лови момент!», нужно каждый день самим себе напоминать, что нужно «ловить ограничения».
He keeps telling me how I'll have some important role to play in all of this. Он продолжает говорить, какую важную роль я буду играть во всём этом
When out of the blue you start telling me you're my friend! Когда как гром среди ясного небы ты стал говорить мне, что ты мой друг!
We'll keep telling it until they shut us down or until Clark steps down and returns Earth to the hands of its people. И мы будем говорить ее, пока они не закроют нас или пока Кларк не отступится и не передаст Землю в руки народа.
And we don't sell drugs, just menus, so the only lie you'll be telling is we print on recycled paper. И мы не продаем лекарства, только меню, так что единственная ложь, которую придется говорить, что мы печатаем все на переработанной бумаге.
In this way, it avoids telling its people openly the real price of the war it has provoked and it is still waging against the Serb people. Таким образом она может не говорить открыто своему народу о реальных потерях в войне, которую она развязала и по-прежнему ведет против сербского народа.
I don't need anyone in my life telling me that it's meaningless 'cause it means something to me. Мне не нужен кто-то, кто будет говорить, что это бессмысленно, потому что для меня это не так.
But... the only thing that matters is telling the people that you love how you feel. Но... есть только одна вещь, имеющая значение говорить людям, что ты любишь что ты чувствуешь.
I shouldn't be telling you this yet, but in the coming months certain individuals will be purged from their positions on charges of sedition immoral conduct, even spying for alien governments. Мне вообще-то не стоит вам об этом говорить, но в ближайшие месяцы определённые личности будут смещены с занимаемых ими постов по обвинению в подстрекательстве, ...аморальном поведении, даже в шпионаже в пользу инопланетных правительств.
At the temporary detention facility of Osh City Interior, an officer went to the cells ahead of the Special Rapporteur telling inmates "you know what you have to say". В ИВС Ошского ГУВД сотрудник заходил в камеры до Специального докладчика, предупреждая заключенных: "Вы знаете, что вы должны говорить".
Look, our coop president is right over here, and she's repeatedly ignored our requests, she's even send a memo telling us not to speak with the reporters. Слушайте, вот там президент нашего кооператива, и она злостно игнорировали наши просьбы, и даже разослала памятку, в которой призывала не говорить с репортерами.
I know I shouldn't even be here telling you this. Я знаю, что мне не надо тебе этого говорить
So, even if you're just thinking of not telling me the truth, Так, даже если вы думаете не говорить мне правду
And I'd appreciate it if you'd stop telling me how I should feel about it. И я был бы благодарен, если бы ты прекратила говорить мне, как я должен чувствовать себя по этому поводу.
All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо".
But you know that telling lies, even to protect someone you love, is wrong? Но ты знаешь, что говорить неправду, защищая того, кого любишь, неправильно?
I pay my experiences on my skin, maybe it's me who's wrong, but I'll keep telling you that we're all in danger. И так все знают, что я расплачиваюсь за свою работу на собственной шкуре. Возможно, виноват только я, но я все равно буду говорить вам, что вы все в опасности.
No, Mini, you need to start telling me! Нет, Мини, теперь твоя очередь говорить.
I thought about not telling you, but I did, because... because you don't want me to press charges. Я не хотела говорить тебе, но сказала, потому что... потому что ты не хотела, что бы я выдвигал обвинения.
Go talk to your wife instead of telling me what to do! А ты поговори с женой, вместо того, чтобы мне говорить, что мне делать!
We're not telling her we're at church. Я даже не собирался ей об этом говорить