Well, I wasn't concerned till you started telling me how not concerned you were. |
Я и не беспокоилась, пока вы не стали говорить, что не обеспокоены. |
Stop telling me how great I am when it's not true! |
Хватит говорить, что я молодец, это не так! |
"I will have missed telling you off." |
Я не могла говорить с тобой. |
Ever since she was three years old she started telling me what to ware I think we knew not to worry. |
Когда её было З, она начала говорить мне, что надеть мне кажется, мы знали, что за неё не стоит переживать. |
And instead of telling each other to seize the day, maybe we can remind ourselves every day to seize the limitation. |
И вместо того чтобы говорить друг другу - «Лови момент!», нужно каждый день самим себе напоминать, что нужно «ловить ограничения». |
He keeps telling me how I'll have some important role to play in all of this. |
Он продолжает говорить, какую важную роль я буду играть во всём этом |
When out of the blue you start telling me you're my friend! |
Когда как гром среди ясного небы ты стал говорить мне, что ты мой друг! |
We'll keep telling it until they shut us down or until Clark steps down and returns Earth to the hands of its people. |
И мы будем говорить ее, пока они не закроют нас или пока Кларк не отступится и не передаст Землю в руки народа. |
And we don't sell drugs, just menus, so the only lie you'll be telling is we print on recycled paper. |
И мы не продаем лекарства, только меню, так что единственная ложь, которую придется говорить, что мы печатаем все на переработанной бумаге. |
In this way, it avoids telling its people openly the real price of the war it has provoked and it is still waging against the Serb people. |
Таким образом она может не говорить открыто своему народу о реальных потерях в войне, которую она развязала и по-прежнему ведет против сербского народа. |
I don't need anyone in my life telling me that it's meaningless 'cause it means something to me. |
Мне не нужен кто-то, кто будет говорить, что это бессмысленно, потому что для меня это не так. |
But... the only thing that matters is telling the people that you love how you feel. |
Но... есть только одна вещь, имеющая значение говорить людям, что ты любишь что ты чувствуешь. |
I shouldn't be telling you this yet, but in the coming months certain individuals will be purged from their positions on charges of sedition immoral conduct, even spying for alien governments. |
Мне вообще-то не стоит вам об этом говорить, но в ближайшие месяцы определённые личности будут смещены с занимаемых ими постов по обвинению в подстрекательстве, ...аморальном поведении, даже в шпионаже в пользу инопланетных правительств. |
At the temporary detention facility of Osh City Interior, an officer went to the cells ahead of the Special Rapporteur telling inmates "you know what you have to say". |
В ИВС Ошского ГУВД сотрудник заходил в камеры до Специального докладчика, предупреждая заключенных: "Вы знаете, что вы должны говорить". |
Look, our coop president is right over here, and she's repeatedly ignored our requests, she's even send a memo telling us not to speak with the reporters. |
Слушайте, вот там президент нашего кооператива, и она злостно игнорировали наши просьбы, и даже разослала памятку, в которой призывала не говорить с репортерами. |
I know I shouldn't even be here telling you this. |
Я знаю, что мне не надо тебе этого говорить |
So, even if you're just thinking of not telling me the truth, |
Так, даже если вы думаете не говорить мне правду |
And I'd appreciate it if you'd stop telling me how I should feel about it. |
И я был бы благодарен, если бы ты прекратила говорить мне, как я должен чувствовать себя по этому поводу. |
All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. |
Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
But you know that telling lies, even to protect someone you love, is wrong? |
Но ты знаешь, что говорить неправду, защищая того, кого любишь, неправильно? |
I pay my experiences on my skin, maybe it's me who's wrong, but I'll keep telling you that we're all in danger. |
И так все знают, что я расплачиваюсь за свою работу на собственной шкуре. Возможно, виноват только я, но я все равно буду говорить вам, что вы все в опасности. |
No, Mini, you need to start telling me! |
Нет, Мини, теперь твоя очередь говорить. |
I thought about not telling you, but I did, because... because you don't want me to press charges. |
Я не хотела говорить тебе, но сказала, потому что... потому что ты не хотела, что бы я выдвигал обвинения. |
Go talk to your wife instead of telling me what to do! |
А ты поговори с женой, вместо того, чтобы мне говорить, что мне делать! |
We're not telling her we're at church. |
Я даже не собирался ей об этом говорить |