| Well, I wasn't concerned till you started telling me how not concerned you were. | Я и не беспокоилась, пока вы не стали говорить, что не обеспокоены. |
| Stop telling me how great I am when it's not true! | Хватит говорить, что я молодец, это не так! |
| "I will have missed telling you off." | Я не могла говорить с тобой. |
| Ever since she was three years old she started telling me what to ware I think we knew not to worry. | Когда её было З, она начала говорить мне, что надеть мне кажется, мы знали, что за неё не стоит переживать. |
| And instead of telling each other to seize the day, maybe we can remind ourselves every day to seize the limitation. | И вместо того чтобы говорить друг другу - «Лови момент!», нужно каждый день самим себе напоминать, что нужно «ловить ограничения». |
| He keeps telling me how I'll have some important role to play in all of this. | Он продолжает говорить, какую важную роль я буду играть во всём этом |
| When out of the blue you start telling me you're my friend! | Когда как гром среди ясного небы ты стал говорить мне, что ты мой друг! |
| We'll keep telling it until they shut us down or until Clark steps down and returns Earth to the hands of its people. | И мы будем говорить ее, пока они не закроют нас или пока Кларк не отступится и не передаст Землю в руки народа. |
| And we don't sell drugs, just menus, so the only lie you'll be telling is we print on recycled paper. | И мы не продаем лекарства, только меню, так что единственная ложь, которую придется говорить, что мы печатаем все на переработанной бумаге. |
| In this way, it avoids telling its people openly the real price of the war it has provoked and it is still waging against the Serb people. | Таким образом она может не говорить открыто своему народу о реальных потерях в войне, которую она развязала и по-прежнему ведет против сербского народа. |
| I don't need anyone in my life telling me that it's meaningless 'cause it means something to me. | Мне не нужен кто-то, кто будет говорить, что это бессмысленно, потому что для меня это не так. |
| But... the only thing that matters is telling the people that you love how you feel. | Но... есть только одна вещь, имеющая значение говорить людям, что ты любишь что ты чувствуешь. |
| I shouldn't be telling you this yet, but in the coming months certain individuals will be purged from their positions on charges of sedition immoral conduct, even spying for alien governments. | Мне вообще-то не стоит вам об этом говорить, но в ближайшие месяцы определённые личности будут смещены с занимаемых ими постов по обвинению в подстрекательстве, ...аморальном поведении, даже в шпионаже в пользу инопланетных правительств. |
| At the temporary detention facility of Osh City Interior, an officer went to the cells ahead of the Special Rapporteur telling inmates "you know what you have to say". | В ИВС Ошского ГУВД сотрудник заходил в камеры до Специального докладчика, предупреждая заключенных: "Вы знаете, что вы должны говорить". |
| Look, our coop president is right over here, and she's repeatedly ignored our requests, she's even send a memo telling us not to speak with the reporters. | Слушайте, вот там президент нашего кооператива, и она злостно игнорировали наши просьбы, и даже разослала памятку, в которой призывала не говорить с репортерами. |
| I know I shouldn't even be here telling you this. | Я знаю, что мне не надо тебе этого говорить |
| So, even if you're just thinking of not telling me the truth, | Так, даже если вы думаете не говорить мне правду |
| And I'd appreciate it if you'd stop telling me how I should feel about it. | И я был бы благодарен, если бы ты прекратила говорить мне, как я должен чувствовать себя по этому поводу. |
| All right, in my experience, right, telling a lie can never be a good thing. | Ладно, по моему опыту, да, говорить неправду - никогда не будет означать "хорошо". |
| But you know that telling lies, even to protect someone you love, is wrong? | Но ты знаешь, что говорить неправду, защищая того, кого любишь, неправильно? |
| I pay my experiences on my skin, maybe it's me who's wrong, but I'll keep telling you that we're all in danger. | И так все знают, что я расплачиваюсь за свою работу на собственной шкуре. Возможно, виноват только я, но я все равно буду говорить вам, что вы все в опасности. |
| No, Mini, you need to start telling me! | Нет, Мини, теперь твоя очередь говорить. |
| I thought about not telling you, but I did, because... because you don't want me to press charges. | Я не хотела говорить тебе, но сказала, потому что... потому что ты не хотела, что бы я выдвигал обвинения. |
| Go talk to your wife instead of telling me what to do! | А ты поговори с женой, вместо того, чтобы мне говорить, что мне делать! |
| We're not telling her we're at church. | Я даже не собирался ей об этом говорить |