| I shouldn't be telling you this, but we have this drug that we've spent years working on. | Я не должен говорить Вам этого, но мы наконец получили лекарство, на разработку которого потратили годы. |
| But a strange man kept telling me to take my clothes off! | Но странный человек продолжал говорить мне, чтобы я разделась. |
| Could you please stop telling me that lie? | Может, хватит говорить мне эту ложь? |
| That's all he kept telling me - | Это то, что он продолжал говорить мне. |
| If he was out on the streets tomorrow telling people what to do, he'd be laughed at or shot. | Если он окажется на улицах и будет говорить людям, что им делать, его засмеют или убьют. |
| Are you avoiding telling her about us for any particular reason? | Ты не хочешь говорить ей о нас по какой-то конкретной причине? |
| No, I don't think we'll be telling them that. | Не думаю, что об этом стоит говорить. |
| And I keep telling you guys that, but you don't care. | И я продолжаю вам говорить это, но вам всё равно. |
| Are you allowed to be telling me this stuff? | И вам разрешили говорить мне это? |
| So why do you keep telling me to study and go to college? | Так зачем ты продолжаешь говорить мне учиться и поступить в колледж? |
| And this is just one of hundreds of similar stories that the United Nations can and should be telling. | И это лишь один из сотен примеров деятельности Организации Объединенных Наций, о которых можно и нужно говорить. |
| Either you're telling me everything you know about this person or we have nothing to talk about. | [Бондарев] Или вы рассказываете всё, что знаете об этом человеке, или нам с вами не о чем говорить. |
| You're telling me there is nothing of which to speak? | Вы собираетесь мне сказать, что нам не о чем говорить? |
| I think your fiancé may have skeletons in his closet he's not telling you about. | Я думаю, твоего жениха одолевают монстры из прошлого, и он не хочет тебе о них говорить. |
| I was just telling Olivia about your busy schedule and how this might not be the best time to talk to her. | Я сказала Оливии о вашем плотном графике и что сейчас возможно не самое лучшее время говорить с ней. |
| I know you have to keep telling them just how much sunshine is in their lives, or the inner toddler comes out to play. | Я знаю, что ты должен все время говорить им как много радости в их жизни, или о том, чтобы выпустить Внутреннего ребенка поиграть. |
| And I love telling them that I love them. | И я люблю говорить им, что люблю их. |
| And what are we telling the press today? | И, что мы сегодня будем говорить прессе? |
| You're telling me what the Ruma are. | Ты будешь говорить мне, чем занимаются цыгане? |
| And then I was telling him how much your ex-husband liked to do the same thing, and now you're doing it, also, so... | И потом я стал говорить ему как твой бывший муж любил делать тоже самое, и теперь и ты это делаешь, так что... |
| Claudia, you sure you should be telling him that? | Клаудия, ты уверенна, что ему можно это говорить? |
| Bones, you can't go around telling everybody what's on your mind even though it's the truth. | Кости, ты не можешь всем говорить, что у тебя на уме, даже если это и правда. |
| I just want to know what I should be telling people in case you end up in jail. | Я просто хочу знать, что говорить, если ты окажешься в тюрьме. |
| You have to keep telling yourself that they aren't the same people you knew. | Ты должна говорить себе, что они уже не те люди, которых ты знала раньше. |
| What reason would she have for telling you she loves you? | Какие у нее были причины говорить, что она тебя любит? |