Aren't you the one that keeps telling me I shouldn't embarrass the kids? |
Разве это не ты продолжаешь говорить мне, что я не должен смущать детей? |
Now it's time to say those magic words you'll be telling her for the rest of her life. |
А теперь пора говорить волшебные слова, которые она будет слышать до конца своих дней: |
"We" won't know, or you're not telling me? |
Мы не знаем, или ты не хочешь говорить мне? |
Baby, I know they're telling you what to say, but you don't have to lie for them, okay? |
Детка, я знаю, что они заставляют тебя говорить это, но ты не должна лгать ради них, ясно? |
Because otherwise what you're telling me is my daughter, my dead daughter, is in this room and she can't speak to me. |
Потому что иначе вы говорите, что моя дочь, моя мертвая дочь в этой комнате и не может со мной говорить. |
If you wore the patch, I wouldn't have to keep telling people that, would I? |
Если б носил повязку, мне бы не пришлось такого говорить. |
Look, Adrian, I don't want to be in a position to be telling you what's appropriate or inappropriate in a relationship. |
Слушай, Эдриан, я не хочу быть тем, кто будет говорить, что правильно, а что не правильно в отношениях. |
Well, I shouldn't really be telling you this but we are developing a new button - the hexagon! |
По идее, мне нельзя об этом говорить, но мы разрабатываем новую кнопку - Шестиугольник! |
Haven't you had your fill of telling me all the ways I've disappointed you, Elijah? |
Тебе не надоело говорить мне, как я разочаровал тебя, Элайджа? |
The representatives of some countries present at this table keep telling us openly that Slobodan Milosevic is the culprit behind the situation in Kosovo and that it is because of his mistakes that it is being granted independence. |
Представители некоторых стран, сидящие за этим столом, продолжают открыто говорить нам, что Слободан Милошевич является виновником этой ситуации в Косово и что именно из-за его ошибок оно обретает независимость. |
That is as absurd and ridiculous as telling a neighbour whose house is on fire that he or she has no water, and therefore is not able to help. |
Это было бы столь же абсурдно и нелепо, как говорить соседу, у которого горит дом, что поскольку у него нет воды, помощь ему предоставить невозможно. |
It has resorted to the desperate and shameful notion of telling lies as many times as possible in the hope that such lies would eventually be considered as fact. |
Она прибегает к отчаянным и бесстыдным попыткам как можно чаще говорить ложь в надежде на то, что такая ложь в конечном итоге будет рассматриваться как подлинный факт. |
'Cause I'm sure you told yourself that at 25 and 30 and 35, and I'm sure you'll be telling yourself that when you're 50. |
Потому что, я уверен, ты говорил себе это в 25 и в 30 и в 35, и я уверен, что ты будешь говорить себе это когда тебе будет 50. |
Living for stolen moments in hotel hallways and coat closets, you keep telling yourself they all add up to something real, because in your mind they have to, but they don't. |
Жить ради украденных моментов в отеле, в туалете, и продолжать говорить себе, что это приведет к чему-то настоящему, потому что по-твоему так должно быть, но это не так. |
No, I think this should be a conversation, not just you telling us what to do. |
Нет, я думаю, что нам следует обсудить, не просто говорить нам, что нам надо делать. |
I'm tired of saying, "Be patient," and I'm tired of telling them I have absolute faith in you, because frankly, I don't. |
Я устал говорить "имейте терпение", я устал говорить им, что я вам полностью доверяю, потому что, честно говоря, это не так. |
Everybody in favor of not telling Lila. |
Кто за то чтобы не говорить Лайле? |
Besides... what angle could I possibly have in coming here and telling you that it looks like your brother might just be alive? |
И к тому же... Какая мне выгода приходить сюда и говорить о том, что твой братец может быть жив? |
So give up all idea both of you of telling anyone the truth until I say so. |
Так что оставьте мысль, вы оба, о том, чтобы говорить кому-либо правду пока я не скажу |
I don't know if I should be telling you this, but I do know one thing Josh likes to be brung. |
Не знаю, должен ли я говорить тебе, но я знаю одну вещь, которая Джошу может понравится. |
I'm saying if we keep telling certain people they don't belong here, then how can we expect them to not hate us? |
Я говорю, если мы продолжаем говорить определенным людям, что им здесь не место, то как мы можем ждать от них, чтобы они нас не ненавидели? |
I thought that telling this to Machiko was use less, but if she wants to feel something from my words, let her feel it. |
Я думал, что говорить об этом с Матико было бы бесполезно, но если она хочет почувствовать что-то в моих словах, нужно дать ей это почувствовать. |
Haven't I been telling you, sometimes you have to say: |
Разве я тебе не говорил, что иногда надо просто говорить: |
And what I'm saying is that what will make the difference will be building community among students, telling young women, young minority students and students in general, you can do this work. |
Всё это можно исправить, если создать студенческие общины и среду обучения, а так же говорить молодым девушкам, представителям меньшинств и обычным студентам: «Вы можете успешно учиться!». |
You know, there's no reason for me to tell you this now, but I wrote you this letter after the fashion show, telling you I had feelings for you. |
Знаешь, ни к чему мне говорить тебе об этом сейчас, но я написал тебе это письмо после показа, написал, что у меня есть к тебе чувства. |