| Religious teaching must always lead to action. | Обучение религии всегда должно побуждать кдействию: | 
| Parents also have the right to ensure that their religious or philosophical beliefs are respected when public bodies provide education or teaching to their children. | Родители также имеют право обеспечить уважение их религиозных и философских убеждений в тех случаях, когда государственные органы обеспечивают образование или обучение их детей. | 
| One of its basic elements is teaching pupils to read so that they can become capable of independent study. | Одна из ее главных целей - обучение учеников навыкам самостоятельной работы, благодаря которым они могли бы продолжить учебу самостоятельно. | 
| This training will include teaching women to read and write when necessary. | Данный курс в случае необходимости включает и обучение женщин грамоте; | 
| Further, ethnic minority girls and boys face language difficulties at schools since all the teaching takes place in the main Lao language (ADB, 1997). | Кроме того, девочки и мальчики из этнических меньшинств сталкиваются в школах с языковыми трудностями, поскольку все обучение ведется на основном лаосском языке (АБР, 1997 год). | 
| a series of training workshops entitled "teaching to replace aggression"; | серия учебных семинаров-практикумов, озаглавленных "обучение вместо агрессии"; | 
| However, Russian continued to be taught in all educational institutions and there were some 1,700 schools where teaching was conducted in both Russian and Turkmen. | Однако русский язык по-прежнему преподается в учебных заведениях, и в стране работает приблизительно 1,7 тыс. школ, где обучение ведется на русском и туркменском языках. | 
| dissemination, teaching and training in Egypt | распространение, обучение и профессиональная подготовка в Египте | 
| Due to the diversification of the community of the Romanies in Poland, it is difficult to organize teaching in the native language of this minority. | Из-за неоднородности общины цыган, проживающих в Польше, организовать обучение на родном языке этого меньшинства трудно. | 
| Many animals can learn behaviours by imitation, but ants may be the only group apart from mammals where interactive teaching has been observed. | Многие животные могут обучаться с помощью подражания, но муравьи, возможно, единственная группа помимо млекопитающих, у которых наблюдается интерактивное обучение. | 
| After AT&T forbade teaching from John Lions' book, I decided to write a UNIX-like system for my students to play with... | После того, как АТ&Т запретила обучение по книге Джона Лайонса, я решил написать UNIX-подобную систему, чтобы мои студенты на ней практиковались. | 
| The second one involves teaching, whereby a highly qualified labour force is trained that can succeed in the knowledge industry. | Второй - обучение, в результате которого обучается высококвалифицированная рабочая сила, которая может преуспеть в отрасли знаний. | 
| Therefore, the responsibility of teaching the soldiers to take prisoners of war and to treat them kindly rests on the Political Section of each unit. | Поэтому ответственность за обучение солдат как захватывать военнопленных и обращаться с ним по-доброму остаётся прерогативой политической секции каждого подразделения». | 
| The Romani language had gained in importance over the years, as both a subject taught and a teaching language. | Язык рома со временем приобретает все большее значение, поскольку этот язык является предметом изучения и на нем ведется обучение в некоторых школах. | 
| An equal right to education includes offering students suitable courses and teaching and providing them with an opportunity to apply themselves to subjects of their own choice. | Равное право на получение образования предусматривает обучение учащихся соответствующим дисциплинам и предоставление им возможности по своему выбору выбирать дисциплины для обучения. | 
| Several protests occurred linked to low or delayed payment of salaries, labour disputes, poor teaching conditions and high registration fees for high school students. | Причинами нескольких демонстраций протеста явились неполная выплата заработной платы или задержки с ее выплатой, трудовые споры, плохие условия обучения и высокая плата за обучение в старших классах средней школы. | 
| Various kinds of education and vocational training are available for persons with disabilities, including education at home and teaching programmes tailored to the individual. | Образование и профессиональная подготовка инвалидов осуществляются в различных формах, включая обучение на дому и по индивидуальным учебным планам. | 
| Specifically, through counselling intervention and the teaching of the career and social education course, the counsellors promote gender equality and the eradication of stereotypes. | Так, в частности, консультанты способствуют обеспечению равенства мужчин и женщин и искоренению стереотипов, организуя консультации по соответствующим вопросам и обучение в рамках курса профессиональной подготовки и социального просвещения. | 
| He returned to Harvard on a scholarship in classical philosophy, teaching philosophy and concurrently undergoing the intensive training of Harvard Business School. | Он вернулся в Гарвард, получив стипендию в области классической философии, преподавал философии и одновременно проходил интенсивное обучение в Гарвардской школе бизнеса. | 
| He did postdoctoral training at the Max Planck Institute in Germany before teaching in the departments of psychology and physiology at Dalhousie University. | Прошёл обучение в институте Макса Планка в Германии, позднее - преподавал в отделах психологии и физиологии в университете Дальхаузи. | 
| Following the repair of damage suffered in the Second World War, teaching resumed in March 1945, and preparations to reorganise the school continued. | После ремонта, связанного с ущербом, понесенным учреждением во время Второй мировой войны, обучение возобновилось (в марте 1945 года), а подготовка к реорганизации школы продолжилась. | 
| You know, the last thing you should be worried about is teaching me mild-mannered 101. | Знаешь, последнее, что должно тебя заботить, так это обучение меня кротким манерам. | 
| The leased site is part of RAF Valley, an RAF station teaching RAF pilots using BAE Hawks. | Арендованная территория принадлежит RAF Valley, базе Королевских ВВС, на которой проходят обучение на BAE Hawk будущие пилоты. | 
| In addition, teaching in the mother tongue of foreign pupils had been included in the primary curriculum in some communes during the 1993/1994 school year. | Кроме того, обучение на родном языке учеников иностранного происхождения 1993/94 учебном году было включено в некоторых коммунах в программы начальных школ. | 
| The States Parties shall be responsible for recruiting, teaching, training, financing and providing logistical support and equipment to the personnel detached to the Collective Peace-keeping Forces. | Государства-участники несут ответственность за комплектование, обучение, подготовку, финансирование и материально-техническое обеспечение выделенных в состав КМС сил и средств. |