The Special Rapporteur noted with concern that the teaching of human rights was often delegated to local associations, with no supervision as to the content and quality of their teaching. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил, что обучение в области прав человека зачастую поручается местным ассоциациям, при этом не осуществляется никакого контроля за содержанием и качеством обеспечиваемого ими обучения. |
The projects undertaken include: teaching of computing from primary level onwards; television and video teaching aids in every classroom; creation of two educational television channels and establishment of special programmes of university education for older adults. |
Среди реализуемых проектов нужно выделить следующие: обучение компьютерной грамотности уже на уровне начальной школы; оборудование каждого класса такими вспомогательными техническими средствами, как телевизоры и видеомагнитофоны; создание двух образовательных телевизионных каналов, введение специальных программ университетского образования для людей пожилого возраста. |
Teaching is, however, hampered by a lack of teaching materials. |
Однако обучение затрудняется из-за нехватки учебных материалов. |
It was pointed out that at the moment a more fragmentary teaching approach was developing, e.g., natural disaster teaching, climate teaching, etc. |
Отмечается, что в настоящий момент получает развитие более фрагментарный подход к обучению, например обучение по вопросам стихийных бедствий, обучение по вопросам климата и т.д. |
So we designed it to have interactive teaching. |
Итак, мы задумали интерактивное обучение. |
Any other teaching I do is on the ground. |
Остальное обучение я провожу на земле. |
However, such teaching is not a legal right. |
Вместе с тем право на такое обучение не предусмотрено законодательством страны. |
The authorities, through the school inspectorate, were endeavouring to persuade other communal school boards to provide such teaching. |
Компетентные органы с помощью школьных инспекций пытаются убедить школьные советы других коммун перейти на такое обучение. |
With regard to educational opportunities for minorities, there were no restrictions as to teaching in minority languages. |
Что касается возможностей, предоставляемых меньшинствам в области образования, то не существует никаких ограничений на обучение на языках меньшинств. |
Private educational institutions are free to decide - as part of their pedagogic autonomy - which teaching language to adopt. |
Частные учебные заведения имеют право сами решать в рамках своей педагогической автономии, на каком языке осуществлять обучение. |
The public educational institutions can only choose between Portuguese or Chinese as teaching languages. |
Государственные учебные заведения могут осуществлять обучение только на португальском или китайском языке. |
Finally, the teaching of languages must remain a priority in the policy of ongoing training for Secretariat staff. |
И наконец, обучение языкам должно оставаться задачей первостепенной важности в подготовке персонала Секретариата. |
Latin American and Caribbean countries spend an estimated $42 billion each year teaching 20 million repeaters. |
По оценкам, страны Латинской Америки и Карибского бассейна ежегодно тратят на обучение второгодников, число которых составляет 20 млн. человек, 42 млрд. долл. США. |
The teaching shall give historical, institutional, cultural, religious and ethical perspectives of different religions and beliefs. |
Это обучение должно раскрывать исторические, институциональные, культурные, религиозные и этические перспективы различных религий и вероисповеданий. |
Women were also very active in community centres in rural areas, where the teaching of useful skills could improve their situation. |
Женщины также весьма активно участвуют в работе общинных центров в сельских районах, где улучшению их положения могло бы способствовать их обучение полезным ремеслам. |
Government funds universities through block grants for teaching and research allocated by the Funding Councils. |
Правительство финансирует университеты посредством целевых пособий на обучение и научные исследования, которые предоставляются советами по финансированию. |
The teaching of a mother tongue is not permitted in the State-run schools. |
Обучение родному языку не включается в обязательную программу государственных школ. |
Under the Education Act, the official language of teaching was English, although French was also used. |
Согласно Закону о просвещении официальное обучение в школах ведется на английском языке, однако используется и французский язык. |
However, there are a few exceptions, where teaching is done in tandem. |
Вместе с тем существуют некоторые исключения, предусматривающие обучение в классах с двумя преподавателями. |
Imparting positive lifestyles and teaching the appropriate use of substances play a decisive role in this respect. |
В этом вопросе главенствующую роль играют пропаганда здорового образа жизни и обучение надлежащему использованию соответствующих веществ. |
We invested our time and energy teaching you. |
Мы потратили время и силы на твое обучение. |
Education free of charge presupposes that not only instruction but also essential teaching aids such as textbooks must be free of charge. |
Бесплатное образование предполагает, что не только обучение, но и основные учебные пособия, такие, как учебники, должны являться бесплатными. |
The bilingual instruction includes a more intensive and detailed teaching of the Bulgarian language and cultural values in the Bulgarian language. |
Двуязычное обучение включает более интенсивный и подробный курс обучения болгарскому языку и культурным ценностям на болгарском языке. |
Staff consist of regular primary teachers or specialized teachers responsible for teaching one or more subjects. |
Обучение проводится учителями базовой школы и учителями, специализирующимися на преподавании одного или нескольких предметов. |
The teaching they use is spiritual in nature and it begins at childhood so that the child grows up spiritually. |
Церковное обучение носит духовный характер и начинается с самого детства, с тем чтобы ребенок рос в атмосфере духовности. |