| The Special Rapporteur noted with concern that the teaching of human rights was often delegated to local associations, with no supervision as to the content and quality of their teaching. | Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил, что обучение в области прав человека зачастую поручается местным ассоциациям, при этом не осуществляется никакого контроля за содержанием и качеством обеспечиваемого ими обучения. | 
| The projects undertaken include: teaching of computing from primary level onwards; television and video teaching aids in every classroom; creation of two educational television channels and establishment of special programmes of university education for older adults. | Среди реализуемых проектов нужно выделить следующие: обучение компьютерной грамотности уже на уровне начальной школы; оборудование каждого класса такими вспомогательными техническими средствами, как телевизоры и видеомагнитофоны; создание двух образовательных телевизионных каналов, введение специальных программ университетского образования для людей пожилого возраста. | 
| Teaching is, however, hampered by a lack of teaching materials. | Однако обучение затрудняется из-за нехватки учебных материалов. | 
| It was pointed out that at the moment a more fragmentary teaching approach was developing, e.g., natural disaster teaching, climate teaching, etc. | Отмечается, что в настоящий момент получает развитие более фрагментарный подход к обучению, например обучение по вопросам стихийных бедствий, обучение по вопросам климата и т.д. | 
| So we designed it to have interactive teaching. | Итак, мы задумали интерактивное обучение. | 
| Any other teaching I do is on the ground. | Остальное обучение я провожу на земле. | 
| However, such teaching is not a legal right. | Вместе с тем право на такое обучение не предусмотрено законодательством страны. | 
| The authorities, through the school inspectorate, were endeavouring to persuade other communal school boards to provide such teaching. | Компетентные органы с помощью школьных инспекций пытаются убедить школьные советы других коммун перейти на такое обучение. | 
| With regard to educational opportunities for minorities, there were no restrictions as to teaching in minority languages. | Что касается возможностей, предоставляемых меньшинствам в области образования, то не существует никаких ограничений на обучение на языках меньшинств. | 
| Private educational institutions are free to decide - as part of their pedagogic autonomy - which teaching language to adopt. | Частные учебные заведения имеют право сами решать в рамках своей педагогической автономии, на каком языке осуществлять обучение. | 
| The public educational institutions can only choose between Portuguese or Chinese as teaching languages. | Государственные учебные заведения могут осуществлять обучение только на португальском или китайском языке. | 
| Finally, the teaching of languages must remain a priority in the policy of ongoing training for Secretariat staff. | И наконец, обучение языкам должно оставаться задачей первостепенной важности в подготовке персонала Секретариата. | 
| Latin American and Caribbean countries spend an estimated $42 billion each year teaching 20 million repeaters. | По оценкам, страны Латинской Америки и Карибского бассейна ежегодно тратят на обучение второгодников, число которых составляет 20 млн. человек, 42 млрд. долл. США. | 
| The teaching shall give historical, institutional, cultural, religious and ethical perspectives of different religions and beliefs. | Это обучение должно раскрывать исторические, институциональные, культурные, религиозные и этические перспективы различных религий и вероисповеданий. | 
| Women were also very active in community centres in rural areas, where the teaching of useful skills could improve their situation. | Женщины также весьма активно участвуют в работе общинных центров в сельских районах, где улучшению их положения могло бы способствовать их обучение полезным ремеслам. | 
| Government funds universities through block grants for teaching and research allocated by the Funding Councils. | Правительство финансирует университеты посредством целевых пособий на обучение и научные исследования, которые предоставляются советами по финансированию. | 
| The teaching of a mother tongue is not permitted in the State-run schools. | Обучение родному языку не включается в обязательную программу государственных школ. | 
| Under the Education Act, the official language of teaching was English, although French was also used. | Согласно Закону о просвещении официальное обучение в школах ведется на английском языке, однако используется и французский язык. | 
| However, there are a few exceptions, where teaching is done in tandem. | Вместе с тем существуют некоторые исключения, предусматривающие обучение в классах с двумя преподавателями. | 
| Imparting positive lifestyles and teaching the appropriate use of substances play a decisive role in this respect. | В этом вопросе главенствующую роль играют пропаганда здорового образа жизни и обучение надлежащему использованию соответствующих веществ. | 
| We invested our time and energy teaching you. | Мы потратили время и силы на твое обучение. | 
| Education free of charge presupposes that not only instruction but also essential teaching aids such as textbooks must be free of charge. | Бесплатное образование предполагает, что не только обучение, но и основные учебные пособия, такие, как учебники, должны являться бесплатными. | 
| The bilingual instruction includes a more intensive and detailed teaching of the Bulgarian language and cultural values in the Bulgarian language. | Двуязычное обучение включает более интенсивный и подробный курс обучения болгарскому языку и культурным ценностям на болгарском языке. | 
| Staff consist of regular primary teachers or specialized teachers responsible for teaching one or more subjects. | Обучение проводится учителями базовой школы и учителями, специализирующимися на преподавании одного или нескольких предметов. | 
| The teaching they use is spiritual in nature and it begins at childhood so that the child grows up spiritually. | Церковное обучение носит духовный характер и начинается с самого детства, с тем чтобы ребенок рос в атмосфере духовности. |