| Further development of the "foreign language teaching" questionnaire. | Продолжение разработки вопросника "обучение иностранному языку". | 
| We are promoting distance learning and teaching, as well as the use of electronic libraries. | Мы развиваем заочное образование и обучение, а также использование электронных библиотек. | 
| Participatory learning techniques aim at teaching how to think rather than what to think about disarmament and non-proliferation. | Методы обучения, основанные на участии, направлены на обучение методам осмысления вопросов разоружения и нераспространения, а не тому, как их следует представлять себе. | 
| The teaching of human rights at university level was unfortunately confined to the law faculty. | Обучение правам человека в университетах, к сожалению, происходит исключительно на юридических факультетах. | 
| He asked what specific measures had been adopted to promote national reconciliation and whether the teaching of human rights was compulsory. | Он хотел бы выяснить, какие конкретно шаги были предприняты для содействия национальному примирению, а также является ли обучение правам человека обязательным. | 
| Its main task is the teaching of the Kazakh language. | Его главная задача - обучение казахскому языку. | 
| It would not be practicable to provide teaching of the National Curriculum in the variety of mother tongues. | Вести обучение по курсу Национальной школьной программы на различных языках невозможно по практическим соображениям. | 
| The pilot teaching in ethnic languages has been carried out in the H'Mong, Ede, Gia Rai and Bana communities. | Экспериментальное обучение на языках этнических меньшинств проводится в общинах Хмонг, Эде, Зярай и Бана. | 
| The Algerian educational system aims at creating a spirit of tolerance among citizens, teaching young people to have mutual respect. | Алжирская система образования преследует целью воспитание граждан в духе терпимости и обучение молодых людей основам взаимного уважения. | 
| For instance, prisons try to organize spiritual occasions for different religious groups, when necessary, and they provide teaching of the Finnish language. | Например, администрация тюрем стремится организовать культовые мероприятия для различных религиозных групп и по мере необходимости - обучение финскому языку. | 
| Research and teaching is still conducted using the technology of the 1970s and 1980s. | Исследования и обучение по-прежнему ведутся на основе технологий 70-х и 80-х годов. | 
| Such teaching is organized at the request of the parents, or, in secondary schools, the pupils themselves. | Такого рода обучение организуется по просьбе родителей или - в средних школах - самих учащихся. | 
| The course was developed during the winter, and teaching began in February 1993. | Этот курс был разработан в течение зимы, а обучение началось в феврале 1993 года. | 
| In some cases, language teaching is provided, especially to adolescents who have never been at school. | В некоторых случаях осуществляется обучение языку, особенно для подростков, которые никогда не посещали школу. | 
| The teaching method used is the Adult Education Programme. | Обучение ведется на основе Программы обучения для взрослых. | 
| Immigrant women in Finland have expressed the wish for courses and teaching to be tailored to their specific needs. | Женщины-иммигранты в Финляндии выразили пожелание, чтобы курсы и обучение были организованы с учетом их особых потребностей. | 
| Subject to certain conditions the schools may also organize teaching in the language and culture of the immigrant communities. | При определенных условиях школы могут также организовывать обучение на языке учащихся-иммигрантов с учетом особенностей их культуры. | 
| The University of Lapland has started extensive teaching in women's studies without any research jobs in the field. | Лапландский университет инициировал широкомасштабное обучение проведению исследований по проблемам женщин, не создавая при этом на местах каких-либо должностей исследователей. | 
| Within the school system, teaching and learning are the key processes of human rights education. | В рамках школьной системы обучение и познание выступают имеющими ключевое значение процессами образования в области прав человека. | 
| The teaching of foreign students is regarded by the management of the academy as an important element in the inter-ethnic education of students. | Обучение иностранных граждан рассматривается руководством академии как важный элемент интернационального воспитания студентов. | 
| The objective is to set up rehabilitation programmes such as the teaching of trades, the establishment of microenterprises and so on. | Преследуемая цель заключается в разработке таких программ реабилитации, как профессиональное обучение, создание микропредприятий и т.д. | 
| Schools currently offer teaching in the Tajik, Russian, Uzbek, Kyrgyz, Turkmen and English languages. | В настоящее время обучение в школах осуществляется на таджикском, русском, узбекском, кыргызском, туркменском и английском языках. | 
| The private sector manages schools where teaching takes place in English. | Частный сектор курирует школы, в которых обучение ведется на английском языке. | 
| Their integration process comprises special courses of cultural accommodation, counselling and teaching of Romanian. | Их интеграционный процесс включает в себя специальные курсы по культурной адаптации, предоставление консультаций и обучение румынскому языку. | 
| The teaching of reading and writing in rural areas is lagging well behind that in urban schools. | Обучение грамотности в сельских районах существенно отстает от городских школ. |