| Instruction means transmitting know-how or teaching how to do something or how to act. | означает передачу производственного опыта, обучение методам выполнения какой-либо задачи или совершения каких-либо действий. | 
| (a) Education and teaching Languages in Luxembourg | а) Образование и обучение: языки в Люксембурге | 
| In addition, activities under the programme were designed to support traditional artistic pursuits of indigenous minorities and are oriented towards teaching such skills to the younger generation. | Кроме того, мероприятия программы были направлены на поддержку традиционных художественных промыслов коренных народов и ориентированы на обучение молодого поколения этим навыкам. | 
| As education systems are weakened by the HIV/AIDS epidemic, teaching and learning are becoming less effective for large segments of the populations of a growing number of developing countries. | По мере того, как эпидемия ВИЧ/СПИДа ослабляет учебные системы, преподавание и обучение становятся менее эффективными для больших слоев населения в растущем числе развивающихся стран. | 
| Nevertheless, despite the best of intentions, the teaching of native tongues in schools has its difficulties. | Тем не менее, несмотря на эти самые благие намерения, школьное обучение на родных языках сопряжено с трудностями. | 
| The report contained a series of recommendations in the following key areas: learning; teaching, teachers and training; curriculum; partnerships; and leadership. | Доклад включает ряд рекомендаций по следующим ключевым вопросам: обучение; преподавание, учителя и профессиональная подготовка; учебная программа; партнерство; руководство. | 
| Training means teaching instruction, courses or apprenticeships dispensed by an organizer approved by the competent authority. | означает преподавание, курсы или производственное обучение, которые обеспечивает организатор, утвержденный компетентным органом. | 
| To implement the Programme of Gender Equality, the Ministry of Education and Science planned to develop methodological and teaching materials and to organize continuing education. | В порядке осуществления Программы гендерного равенства Министерство образования и науки планирует разработать учебно-методические материалы и организовать непрерывное обучение. | 
| When there are too few pupils to constitute an introductory class, specific French instruction is provided as part of primary and secondary-level teaching. | Если число таких учащихся недостаточно для формирования класса приема, то обучение французскому языку проводится в рамках программы средней школы второй и первой ступеней. | 
| Educational institutions conduct training both in traditional teaching specialties as well as specially designed ones taking into account the specific requirements of small indigenous minorities. | В образовательных учреждениях ведется обучение как по традиционным педагогическим специальностям, так и по специально разработанным, учитывающим специфику, присущую именно коренным малочисленным народам. | 
| Education and teaching, culture, information | Образование и обучение, культура и информация | 
| The challenges will be institutional capacity development, professionalization of teaching, opening a career path for teachers to senior management, good governance and results-based management. | В число задач входят также организационное укрепление; профессиональное обучение; создание возможностей для того, чтобы учителя могли дорасти до уровня старшего руководства; умелое управление и ориентация на конкретные результаты. | 
| The project involved providing skills training to mothers, single mothers and young girls, teaching them sewing and providing them with information about self-sustaining businesses. | Данный проект включал в себя проведение обучения профессиональным навыкам для матерей, одиноких матерей и девушек, обучение их шитью и предоставление им информации о самоокупающихся предприятиях. | 
| Multicultural education, including teaching mutual respect and tolerance and doing away with prejudice and stereotypes, is also essential to social integration. | Образование на основе культурного плюрализма, включая обучение взаимному уважению и терпимости и ликвидацию предрассудков и стереотипов, также важно для социальной интеграции. | 
| The teaching of entrepreneurial skills at all educational levels, from primary school to university, has a significant impact on levels of entrepreneurship throughout the world. | Обучение предпринимательским навыкам в системе образования, начиная с начальной школы и кончая университетом, оказывает серьезное влияние на уровень предпринимательской деятельности по всему миру. | 
| The academic programme would include both standardized and tailor-made training and research, interdisciplinary teaching on anti-corruption and master's degree programmes. | Учебная программа предусматривает как стандартные, так и специализированные курсы обучения и научные исследования, междисциплинарное обучение по вопросам борьбы с коррупцией и обучение в магистратуре по различным программам. | 
| CERD noted that mother tongue teaching was only offered to children from European Union, European Economic Area countries and those from Faroe Islands and Greenland. | КЛРД отметил, что обучение на родном языке обеспечивается только детям из стран Европейского союза и Европейской экономической зоны, а также детям из Фарерских Островов и Гренландии. | 
| Despite the current investment in the construction and rehabilitation of school buildings, a significant number of schools are still found in temporary premises and face serious limitations for teaching. | Несмотря на инвестиции в строительство и восстановление школьных зданий, значительное число школ по-прежнему занимают временные помещения и не в состоянии обеспечить полноценное обучение. | 
| The effective teaching of literacy, numeracy and life skills, such as health preparedness and conflict resolution, is crucial to enhancing resilience during periods of emergency. | Эффективное обучение грамоте, счету и навыкам, важным для жизни (например, готовности к защите здоровья и разрешению конфликтов) играет важнейшую роль в обеспечении устойчивости во время чрезвычайных ситуаций. | 
| The Ministry of Education's efforts have been supplemented by the activities of private sector institutions and community associations that provide teaching and training for children in this group. | Усилия Министерства образования дополнялись деятельностью учреждений частного сектора и общинных ассоциаций, которые обеспечивали обучение и подготовку детей в этой группе. | 
| ESD is not just about providing information, it is about teaching people how to use information critically and responsibly. | Задачей ОУР является не только предоставление информации, но и обучение людей критическому и ответственному ее использованию. | 
| Teachers should continue their professional development through training programmes, including programmes on curriculum standards and teaching methods. | учителя должны постоянно повышать свою квалификацию, проходя обучение по различным программам подготовки, в том числе по вопросам, касающимся стандартов учебных программ и методик преподавания; | 
| 387.11. Utilization of a wide range of teaching techniques, e.g. classroom, individual, and distance learning. | 387.11 Использование широкого спектра образовательных методов, например, групповые уроки, частные уроки, заочное обучение. | 
| Investment is made into such activities as vocational training and support for employment, vocational guidance and counselling, and development of distance teaching. | Ресурсы инвестируются в такую деятельность, как профессионально-техническое обучение и поддержка занятости, профориентация и консультирование, а также развитие дистанционного обучения. | 
| These are responsible for curricular development, production of teaching materials, setting of examination, training of Management, Library support services and distance learning. | Они отвечают за разработку учебных программ, выпуск учебных материалов, установление экзаменов, профессиональную подготовку руководящих кадров, поддержку библиотечных услуг и заочное обучение. |