He asked the delegation to comment on the information that all students enrolled in the State party took their exams in Kyrgyz, including at institutions which provided or had provided teaching in Uzbek. |
Докладчик просит делегацию представить комментарии относительно сообщений о том, что все обучающиеся в государстве-участнике школьники сдают экзамены на кыргызском языке, в том числе в учебных заведениях, которые предлагали или все еще предлагают обучение на узбекском языке. |
I particularly urge the Abkhaz side to honour its previous commitments and to allow the opening of a human rights sub-office in Gali, to permit the teaching of local youth in their native Georgian language and to accept the deployment of UNOMIG police officers in the Gali district. |
Я особенно настоятельно призываю абхазскую сторону уважать взятые ею ранее обязательства и разрешить открыть бюро Отделения по правам человека в Гали, позволить местной молодежи проходить обучение на своем родном, грузинском, языке и дать согласие на развертывание гражданских полицейских МООННГ в Гальском районе. |
While the University's objective is to be self-sustaining on the basis of income generated by its teaching and training programmes, it remains dependent on donations, which allow students to benefit from the University regardless of their ability to pay tuition fees. |
Хотя целью Университета является хозяйственная самостоятельность на основе поступлений от учебных программ и программ профессиональной подготовки, в настоящее время он все еще зависит от пожертвований, которые позволяют ему вести набор студентов, независимо от их способности платить за обучение. |
Depending on where the teaching takes place, consultative and cooperative learning techniques and active and interactive learning methods can also be used; these are distinguished by their flexibility and variety. |
В зависимости от того, где проводится обучение, могут также применяться методы консультативного и коллективного обучения или активного и интерактивного обучения; такие методы отличаются гибкостью и разнообразием. |
Therefore, education systems in Africa must scrap whatever they were currently teaching and encourage ICT training and entrepreneurship, help students create their own jobs, and offer continued training even after the end of formal education. |
Таким образом, системы образования в Африке должны отказаться от всего, чему они в настоящее время учат, и содействовать подготовке в области ИКТ и предпринимательству, помогать учащимся создавать собственные рабочие места и предлагать постоянное обучение даже после получения формального образования. |
The teaching practices of schools and learning institutions are developed in such a way that they support the equal and individual learning and growth of pupils and students, taking into account the social and cultural structure of gender. |
Методы преподавания в школах и учебных заведениях должны разрабатываться таким образом, чтобы они обеспечивали равное и индивидуальное обучение и развитие личности учеников и студентов с учетом социальной и культурной структуры гендерных факторов. |
Since 2009, the Institute for the Advanced Training of State Employees has been teaching master's level courses in the area of "State Management" for potential candidates for senior management positions in bodies of State administration and the legislative, executive, and judicial branches. |
Институтом повышения квалификации государственных служащих с 2009 года по настоящее время ведется обучение на магистерских курсах по направлению «Государственное управление» из числа потенциальных кандидатов на руководящие должности органов государственной власти, законодательной, исполнительной и судебной ветвей. |
If necessary, such pupils shall also be entitled to mother tongue instruction, subject teaching in both the mother tongue and Norwegian, or both. |
В случае необходимости такие учащиеся имеют также право проходить обучение на своем родном языке, при условии, что преподавание организовано на их родном и на норвежском языках или на обоих языках . |
The following challenges have been identified: inter-sectorial, horizontal and vertical flow of information; staff and space limitations; education of school staff, engagement of teaching assistants and provision of funding for them. |
Выявлены следующие проблемы: межотраслевой, горизонтальный и вертикальный поток информации; нехватка персонала и помещений; обучение персонала школы, привлечение помощников преподавателей и предоставление финансовых средств для их работы. |
Language teaching is appearing in Second Life and the online language school "Avatar English" is taking an innovative approach by combining Second Life with voice messengers such as Skype and other online teaching tools. |
Обучение языку, которое проходит в "Second Life" и языковой онлайн школе "Avatar English" обеспечивает инновационный подход, объединяя "Second Life" с голосовыми чатами типа Skype и другими инструментами обучения в онлайн. |
This education falls into two categories: either in schools or school units where the teaching is in a national minority language, or in schools where the teaching is in Romanian and the pupils' mother tongue is a separate subject in the curriculum. |
Это обучение проводится в двух формах: либо в учебных заведениях и на отделениях с преподаванием на языках национальных меньшинств, либо в школах, где преподавание ведется на румынском языке, а родной язык является отдельным предметом. |
Paragraphs 11 and 12 of article 19 establish the duty of States parties to promote and facilitate the teaching of the national language of the receiving State and the teaching of the migrant worker's mother tongue to his or her children. |
Пункты 11 и 12 статьи 19 определяют обязанность государств-участников поощрять обучение и оказывать содействие в обучении национальному языку принимающего государства и в обучении детей работников-мигрантов родному языку их родителей. |
In all general education Armenian schools of the Republic Russian language and literature are taught from the 2nd to 11th grades, and the teaching is carried out using textbooks developed in Armenia taking into account the peculiarities of teaching Russian language in national schools. |
Во всех общеобразовательных армянских школах Республики русский язык и литература преподаются в 2-11 классах, и обучение ведется по учебникам, составленным в Армении с учетом специфики преподавания русского языка в национальных школах. |
Teaching should be planned so that it can be carried out near the woman's home, with attention paid to child-care arrangements and the practical benefits of the teaching. |
Обучение должно быть спланировано таким образом, чтобы оно проводилось недалеко от дома, чтобы за детьми был организован присмотр и чтобы женщины могли получать практические преимущества от такого обучения. |
With the support of UNICEF, the Scientific and Practical Centre of the Socio-Psychological Service has implemented a project entitled "Teaching non-violent behaviour to young and older children" and has developed a curriculum, plan and set of teaching methods for pupils in grades 5-10. |
При поддержке ЮНИСЕФ научно-практическим центром социально-психологической службы реализован проект "Обучение детей и молодежи ненасильственному поведению" разработаны учебная программа, план и учебно-методический комплект для учащихся 5-10-х классов. |
Through deception, such as a representation that the purpose of recruitment is different from the true purpose (e.g. teaching); |
с помощью обмана, например когда декларируемая цель вербовки отличается от подлинной цели (например, обучение); |
In addition, the Framework Act provides for other special forms of education, such as special education, the teaching of gifted children and distance learning. |
Помимо этого, в Законе об основах системы образования предусмотрены и специальные формы обучения, а именно: специализированное обучение, обучение одаренных детей и дистанционное обучение. |
In its effort to support the education sector, UNICEF has trained more than 50,000 teachers, set up temporary learning spaces, assisted in the development of a new curriculum and provided teaching and learning materials to more than 4.7 million schoolchildren. |
В рамках своей деятельности по поддержке сектора образования ЮНИСЕФ подготовил более 50000 преподавателей, соорудил временные учебные помещения, помог разработать новую учебную программу и организовал обучение и предоставил учебно-познавательные материалы для более чем 4,7 миллиона детей школьного возраста. |
Although both the Revised National Policy on Education and the Blue Prints on Education stipulate that Setswana and English shall be among the core subjects, there is no law or policy that prohibits the teaching of other languages in schools. |
Хотя, как в пересмотренной национальной стратегии, так и в учебных планах говорится, что сетсвана и английский язык являются одними из основных предметов, нет какого-либо закона или стратегии, которые запрещали бы обучение в школах на других языках. |
It is our deepest wish that, through the teaching of truth and the fostering of tolerance, our children will grow up in a new world free from the traumas and tragedies of the century that we so recently left behind. |
Мы искренне надеемся, что обучение правде и поощрение терпимости будут содействовать тому, что наши дети смогут расти в новом мире, свободном от травм и трагических событий только что закончившегося столетия. |
Its efforts are focused on strengthening the three main components of its activities: face-to-face teaching and research; increasing impact: expanding the presence of the University for Peace in the world; and increasing impact: sharing knowledge for peace programme. |
Его усилия сконцентрированы на укреплении трех основных компонентов его деятельности: очное обучение и исследования; расширение присутствия Университета во всем мире; и повышение отдачи: программа обмена знаниями в интересах мира. |
According to the language in which the instruction is carried out, in the education institutions located in the regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities curriculum plans have been worked out which envisage the teaching of the native language as a school subject three times a week. |
В соответствии с языком, на котором ведется преподавание в учебных заведениях, расположенных в районах компактного проживания этнических меньшинств, были разработаны учебные программы, которые предусматривают обучение родному языку в качестве школьного предмета. |
In the Mahatma Letters, it can read about Subba Row the following: "He is very jealous and regards teaching an Englishman as a sacrilege." |
В «Письмах махатм» можно прочитать о нём следующее: «очень ревнив и считает обучение англичанина святотатством». |
Relevant attributes of learning objects to be described include: type of object; author; owner; terms of distribution; format; and pedagogical attributes, such as teaching or interaction style. |
Описываемые атрибуты объекта обучения включают: тип объекта, автора, владельца, условия распространения, формат и методические атрибуты, такие как обучение или стиль взаимодействия. |
This enables even a small group of students (from three to seven depending on the school profile) to have a class formed with teaching in the mother tongue or a curriculum in that language. |
Это позволяет даже небольшой группе учащихся (от трех до семи человек, в зависимости от профиля школы) сформировать класс, обучение в котором будет вестись на родном языке, или иметь учебную программу на этом языке. |