A multi-media computer lesson can be substituted for the final teaching lesson each day, for revision and consolidation in lieu of homework. |
Обучение такое же, как и на курсе Полного Погружения, но без рабочего обеда и урока с двумя учителями или культурного компонента. |
Again, teaching video games was already done, but learning how to play a video game is another step. |
Ещё раз, обучение видеоиграм уже произошло, но самостоятельное изучение того, как играть в них, - следующий этап. |
Subtractive teaching subtracts from the child's linguistic repertoire, instead of adding to it. |
Обучение преимущественно на иностранном языке обедняет словарный запас ребенка, вместо того чтобы обогащать его. |
Simply teaching the "3 Rs" (reading, 'riting, 'rithmetic) is no longer an effective strategy in the twenty-first century. |
В двадцать первом веке простое обучение трем базовым предметам (чтению, письму и арифметике) уже не является эффективной стратегией. |
Our friendly and well qualified staff will take care of teaching languages in a students friendly atmosphere and they are demanding and strict at the same time. |
Наш дружный коллектив квалифицированных преподователей позаботится о том, чтобы обучение языка проводилось в свободной, непринужденной атмосфере, но в тоже время они будут и достаточно требовательны к Вам. |
There is truth, for good and for ill, to the idea that Western-style "consciousness-raising" is also about teaching women how to be dissatisfied. |
Хорошо это или плохо, но есть доля правды в том, что «поднятие самосознания» в западном стиле также подразумевает обучение женщин тому, чтобы быть неудовлетворенными. |
In the summer of 2008, David worked with 13 students ranging from ages 7-13 at a middle school program aimed at teaching children with autism the beginning fundamentals of drums and percussion. |
Летом 2008 года он работал по программе средней школы с 13 учениками в возрасте от 7 до 13 лет, обучение было направлено на детей с аутизмом и представляло собой основы музыкальной игре на ударных и перкуссии. |
The project's achievements included the establishment of education centres, the broadcasting of secondary education programmes on television and the provision of bilingual teaching by indigenous teachers. |
В рамках проекта были достигнуты такие успешные результаты, как создание учебных центров, трансляция телевизионных программ по учебным планам системы среднего образования и двуязычное обучение учителями из числа представителей коренного населения. |
This will entail more health-care workers at the community level, teaching mothers and community-based workers to manage malaria at home. |
Для этого потребуется увеличить число медицинских сотрудников на общинном уровне и организовать обучение матерей и работников общинных медицинских пунктов по оказанию помощи больным малярией на дому. |
An exclusive service thanks to customised lessons. Innovative and adapted teaching methods help skiers become more independent to discover new areas. |
Агс 1950 читает толика одно школу лыжный, одно школу лыжный картина села, с требованиями: опыт, сервис, качество и близость, Лыжная школа Spirit Arc 1950 предлагает обучение персонализации. |
But without me, you'd likely have had to leave the program and take a teaching job with some underfunded public school. |
Но если бы не я, ты бы не смогла продолжить обучение и преподавала бы в какой-нибудь нерентабельной школе. |
In 2010, two 120-hour training-of-trainers courses were taught as part of the standard teaching module on human rights and international humanitarian law. |
В 2010 году было организовано обучение инструкторов в течение 120 часов в рамках стандартной учебной программы по вопросам прав человека и норм международного гуманитарного права. |
All schools in Seychelles (State and private) from day care centres to post secondary/tertiary level are co-educational and teaching is routinely delivered in mixed classes. |
Во всех учебных заведениях на Сейшельских Островах (государственных и частных), начиная с детских садов и кончая средним профессиональным/высшим образованием, обучение ведется совместно, и уроки обычно проводятся в смешанных классах. |
Open to both female and male students, observed trends were a preference for Secretarial Studies Programme teaching English, Typing, Shorthand and Computing among females. |
Из специальностей, доступных для учащихся и женского, и мужского пола, женщины отдавали предпочтение программе подготовки секретарей, в рамках которой ведется обучение английскому языку, машинописи, стенографии и работе на компьютере. |
They were among 18 people arrested apparently to prevent a symbolic one-day boycott of schools and universities in protest against the lack of teaching in Azerbaijani Turkic. |
Они оказались в числе 18 человек, которых, по всей видимости, арестовали с целью предотвратить символический однодневный бойкот школ и университетов в знак протеста против того, что обучение там не велось на азербайджанско-тюркском языке. |
Established in 1997, the Beijing Hospital Telemedicine Centre was mainly responsible for remote consultations, distance teaching and learning and telemedicine-related work. |
В 1997 году был создан Телемедицинский центр при Пекинском госпитале, основной задачей которого является телеконсультирование, дистанционное преподавание и обучение и проведение связанной с телемедициной работы. |
International criminal justice education should foster a three-pronged approach in teaching and training initiatives for those who are likely to be the next generation of leaders. |
В образовании по вопросам международного уголовного правосудия необходимо следовать тройному подходу к удовлетворению потребностей лиц, проходящих обучение в рамках инициатив в области образования и профессиональной подготовки, которые, вероятно, станут следующим поколением лидеров. |
The Katakombenschulen focused on the teaching of writing and reading in German. |
Основной упор в подпольных школах делался на обучение письму и чтению на немецком. |
Then it falls on teaching assistants like me to pick up the slack in the classroom. |
А потом таким ассистентам, как я, приходится брать на себя обучение студентов. |
This campaign penetrated deep into the countryside, teaching farmers technological methods, providing training, instructing people in productive living and popularizing scientific knowledge. |
В рамках этой кампании, которая дошла до самых удаленных сельских районов, крестьяне осваивали технологические методы, проходили обучение, повышали трудоспособность и знакомились с научными методами. |
That's what I want to talk to you about tonight - how doing and teaching this type of surgery led us on a search for a better universal translator. |
Именно об этом я и хочу сейчас поговорить - как практика и обучение минимально инвазивной хирургии привели нас к поиску универсального переводчика. |
The teaching of the mother tongue and of national history and culture for two hours every week has been introduced in schools situated in areas where there is a high proportion of persons belonging to various nationalities. |
В школах, расположенных в местах компактного проживания лиц, принадлежащих к меньшинствам, введено еженедельное двухчасовое обучение родному языку, истории, национальной культуре. |
Over the last six years, telemedicine had also been used: (a) for pre-operative evaluation; (b) during operations for tele-mentoring and teaching; and (c) for post-operative follow-up and consultation of primary care family physicians. |
Недорогостоящая беспроводная сеть предоперационные обследования; Ь) телеконсультирование и обучение в ходе операций; и с) послеоперационное наблюдение и консультирование семейных врачей. |
From the ninth grade professional orientation, from the eleventh grade theoretical and practical foundation teaching in groups of profession may be performed, in accordance with the National Register of Training. |
В средних школах с профессиональным уклоном обучение продолжается в течение четырех лет, по окончании которых учащиеся сдают экзамены. |
In Serbia, primary schools provided teaching in the language, while the national council of the Rom national minority was currently working on its codification. |
В начальных школах Сербии ведется обучение на этом языке, которому Национальный совет по вопросам национального меньшинства рома сейчас всемерно стремится обеспечить придание официального статуса. |