Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Teaching - Обучение"

Примеры: Teaching - Обучение
It will discuss issues related to identifying the intellectual property of the organization and its potential for knowledge transfer, as well as aligning the latter with other priorities such as fundamental research, teaching and fund-raising. На нем будут обсуждены вопросы, касающиеся определения интеллектуальной собственности организации, ее потенциала в области передачи знаний, а также увязки данной передачи с другими приоритетами, такими как фундаментальные исследования, обучение и мобилизация средств.
The Committee notes that mother-tongue teaching is only offered to children from EU and European Economic Area (EEA) countries and those from Faroes and Greenland in order to maintain their language proficiency should they subsequently return to these places. Комитет отмечает, что обучение на родном языке обеспечивается только детям из стран Европейского союза и Европейской экономической зоны, а также детям из Фарерских Островов и Гренландии, с тем чтобы поддерживать на надлежащем уровне владение своим языком, если они впоследствии возвратятся в эти места.
Topics surrounding the following areas are presented and discussed: diversity in the classroom, rights of students and teachers, the teaching of immigrants and respecting individual differences in the classroom. Их знакомят с вопросами, которые они впоследствии обсуждают, по следующим темам: разнообразие в школах, права учащихся и преподавателей, обучение иммигрантов и уважение индивидуальных особенностей учащихся.
It will have two components, namely, teaching and research, and its purpose is to enrich the courses on offer and encourage training in this subject area. Она будет включать два компонента, охватывающих обучение и проведение исследований, и ее цель будет заключаться в обогащении проводимых учебных курсов и поощрении учебной подготовки в этой области.
Individual local authorities, including the City of Reykjavik, have developed policies to cater for the needs of children of foreign origin, including teaching in Icelandic and their own languages and matters concerning their registration and reception in the primary schools. Отдельные местные органы власти, включая муниципалитет Рейкьявика, разработали систему помощи нуждающимся детям иностранного происхождения, включая обучение на исландском языке и их родных языках, а также вопросы, касающиеся их регистрации и приема в начальные школы.
For a country with limited resources such as Benin, pre-primary and primary school teaching have been provided free of charge, as well as health services for children up to five years of age and persons affected by AIDS. В такой стране с ограниченными ресурсами, как Бенин, дошкольное и начальное обучение в школе было сделано бесплатным, равно как и медицинские услуги для детей в возрасте до пяти лет и для лиц, больных СПИДом.
Steps taken in Lithuania as part of that action included teaching about the Holocaust, instruction in the history of national minorities, the establishment of a specialized university course on the sociocultural history and anthropology of minorities, and regular public information campaigns aimed at promoting tolerance. Шаги, принятые в Литве в качестве части таких действий, включают обучение о Холокосте, просвещение в отношении истории национальных меньшинств, ведение специализированного университетского курса по социокультурной истории и антропологии меньшинств, а также проведение регулярных информационных кампаний для общественности в целях поощрения терпимости.
In addition, the curricula that women are invited to take in these classes should include the teaching of relevant life skills that will be of practical use to them and skills that will enable them to enter the job market. Кроме того, в учебной программе, которая предлагается женщинам на этих курсах, должно быть предусмотрено обучение необходимым жизненным навыкам, которые пригодятся им на практике, и навыкам, которые дадут им возможность выйти на рынок труда.
Government policy advocated the integration of indigenous peoples into the larger society, while also advocating the teaching of indigenous languages and public education designed to eradicate racism against indigenous peoples. Государственная политика руководствовалась задачей интеграции коренных народов в формате более широкого общества, но при этом государство выступало также за обучение детей на языках коренных народов и за школьное образование, призванное искоренять проявление расизма в отношении коренных народов.
Training is therefore implemented in a cross - curricular manner and also in the context of training for the teaching of particular subject areas of the curriculum such as Social, Personal and Health Education where respect, diversity and tolerance are addressed in greater depth. Тем самым обучение проводится с использованием различных учебных планов, а также в контексте подготовки для преподавания отдельных тем в учебном плане, таких, как социальные, персональные и медицинские вопросы, где более подробно рассматриваются проблемы уважения, разнообразия и терпимости.
The Committee recommends that the State party continue its efforts for the preservation and development of minority languages and encourages it to establish a public school network offering teaching of and in such languages, including the Armenian language. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по сохранению и развитию языков меньшинств и призывает его создать систему государственных школ, обеспечивающих преподавание таких языков и обучение на таких языках, включая армянский язык.
Training the trainers (education and training at all levels of teaching) подготовка преподавателей (обучение и подготовка на всех уровнях преподавания)
Education models, such as traditional ways of learning and teaching, distance learning, adult education and curricula adapted to the community's need should be accepted. Следует брать на вооружение такие модели образования, как традиционные способы обучения и преподавания, заочное обучение, обучение для взрослых и программы обучения, разработанные с учетом потребностей общин.
The programme provides for region specific strategies to enable girls to come to school, devise alternate schooling for girls who are in the hard to reach areas, provide flexible timing and remedial teaching through bridge courses and residential camps. Программа предусматривает разработку для каждого района конкретной стратегии, позволяющей девочкам посещать школу, применять альтернативное обучение для девочек, проживающих в труднодоступных районах, составлять гибкое расписание занятий и проводить дополнительную подготовку для неуспевающих путем организации дополнительных занятий для отстающих и лагерей длительного проживания.
Nevertheless, the Committee believes that teaching about racial discrimination can well be presented as part of teaching about discrimination in general, including discrimination on other grounds, as suggested in this subparagraph; Тем не менее Комитет считает, что обучение по вопросам, касающимся расовой дискриминации, можно вполне проводить в рамках обучения по вопросам, касающимся дискриминации в целом, включая дискриминацию по другим признакам, как отмечается в этом подпункте;
In the 1920s, schools that included the teaching of indigenous languages were established among the 26 groups of indigenous peoples in the north. В 20е годы прошлого столетия для 26 малых коренных народов Севера создавались школы, обучение в которых проходило на родных языках этих народов.
By the data of the Ministry of Education and Science, there were 1448 general education schools in Lithuania at the start of the 2007/2008 school-year; 157 of them spoke a language of a national minority for teaching purposes (see table 22 in the annex). Согласно данным Министерства образования и науки, в начале 2007/2008 учебного года в Литве насчитывалось 1448 общеобразовательных школ; в 157 из них обучение велось на языке того или иного национального меньшинства (см. Таблицу 22 в Приложении).
"First language first" education programmes use the learners' first language for teaching beginning literacy and initial curriculum content, then gradually introduce the second language, usually a national language, as another medium of instruction. Учебные программы "Первым делом - родной язык" предусматривают первоначальное обучение учащихся на родном языке, начиная с изучения грамоты и базовых предметов с постепенным переходом на использование второго языка, обычно национального языка, в качестве другого канала обучения.
The strengthening of the influence and presence of the University in several regions, and an active programme for sharing knowledge for peace (including distance learning and the dissemination of toolkits for teaching) will also be expanded in terms of content and reach. Влияние и присутствие Университета в ряде регионов и действующая программа обмена знаниями в интересах мира (включая заочное обучение и распространение комплектов учебных материалов) будут также укреплены с точки зрения содержания и степени охвата.
Bearing in mind the importance of this type of education, legislative amendments should make distance learning (we consider "e-learning" as a more appropriate notion) an integral part of all levels of education (exclusively or combined with traditional forms of teaching and learning). Ввиду важности такой формы получения образования с внесением поправок в законодательные акты заочное обучение (мы считаем более правильным термин "электронное обучение") должно стать неотъемлемой частью системы образования всех уровней (самостоятельно или в сочетании с традиционными формами обучения).
(a) The teaching of German, the language of instruction, has been strengthened; а) расширено обучение немецкому языку, на котором ведется обучение в школах;
It should include teaching about healthy, active ageing as part of the life-course into the curricula of all educational institutions, while also raising awareness among older persons on issues, living conditions and challenges of the younger generations. Эти кампании должны включать обучение по вопросам здорового, активного старения как одного из этапов жизни в учебные программы всех образовательных учреждений, при этом также повышая уровень осведомленности среди людей пожилого возраста о проблемах, условиях жизни и вызовах более молодых поколений;
Women are paid low wages for "women's work", and by and large they are expected to do for free such work as caring for and teaching children, nursing the sick, preparing food, cleaning, and serving others. Женщины получают низкую заработную плату за «женскую работу», и, как правило, предполагается, что они будут на безвозмездной основе выполнять такую работу, как уход за детьми и их обучение, уход за больными, приготовление пищи, уборка и обслуживание других.
deception, such as representation that the purpose of recruitment is one (e.g. teaching) different from the true purpose; Обман, т.е. вербовка под иным предлогом (например, обучение)
Recruitment through deception, such as representation that the purpose of recruitment is different from the true purpose (e.g. teaching); вербовку обманным путем, например, когда кандидату называют цель организации (к примеру, обучение), отличную от истинной;