The conflict arose out of the parents' objection to the way the indigenous language was being taught, namely by translation rather than by direct teaching. |
Жалоба была связана с тем, что родители не были согласны с методикой преподавания языка коренного народа, обучение которому велось только в аспекте перевода, а не в аспекте всестороннего изучения языка. |
The academic secondary school of six grades starts education and teaching on the seventh grade, the academic secondary school of eight grades starts education and teaching on the fifth grade, and both finish with the twelfth grade. |
В случае шестилетнего обучения в общеобразовательных средних школах обучение начинается с седьмого класса, а при восьмилетнем обучении с пятого класса и продолжается до окончания 12 класса. |
For the Quechua, Hispano and Shuar nationalities, teaching is in Spanish and the ancestral languages, while for the Chachi, Achuar, Awa, Tsachila, Huaorani and Siona-Secoya nationalities, teaching is in the relevant ancestral language. |
В случае же национальностей чачи, ачуар, ава, тсачила, уаорани и сиона-секойа обучение ведется на родном языке каждой из этих национальностей. |
In recent years adult education has expanded to new fields, such as the training of classroom teaching assistants and tuition in working life skills, social welfare, information and the arts. |
За последние годы обучение взрослых распространилось на новые области, такие, как подготовка преподавателей-ассистентов и обучение трудовым умениям и навыкам, социальное обеспечение, информация и ремесла. |
In the public agriculture sector, comprehensive training is being provided with a gender focus, designed to modify social and cultural patterns of the patriarchal type, together with the distribution and provision of information and teaching materials illustrating the gender focus. |
Государственные ведомства, занимающиеся вопросами сельского хозяйства, проводили комплексное обучение с учетом гендерного подхода, направленное на изменение социокультурных моделей поведения, основанных на патриархальных воззрениях. |
This kind of relations are ideal for teaching each other, for mutual informational exchange, especially when one of the partners significantly exceeds the level of the other. |
В таких отношениях очень хорошо получается обучение одного другим, особенно если уровень одного превышает уровень другого. |
The studio also enrolled her in the Actors' Laboratory Theatre, an acting school teaching the techniques of the Group Theatre; she later stated that it was "my first taste of what real acting in a real drama could be, and I was hooked". |
Студия записала её в актёрскую группу, проходившую обучение актёрскому мастерству, позднее она заявила: «Это мой первый опыт, что такое настоящая игра в реальной драме, может быть я смогу ею научиться». |
For members of the majority people it goes without saying that they live with their culture and traditions and learn the language, and receive teaching in this language to apply the language actively. |
Разумеется, большинство населения сохраняет свою культуру и традиции, изучает свой язык и проходит обучение на этом языке, с тем чтобы активно его использовать. |
During the 1996/1997 school year, 169 secondary schools had provided teaching in Russian, with a total enrolment of 52,315 pupils, amounting to almost 10 per cent of the national total. |
В 1996/97 учебном году насчитывалось 169 средних школ, в которых обучение велось на русском языке для 52315 учащихся, составляющих практически 10% от общего числа учащихся в стране. |
The Committee is concerned that ethnic minorities are underrepresented in higher education and that no official education policy for teaching Chinese as a second language for non-Chinese speaking students with an immigrant background in Hong Kong has been adopted. |
Комитет обеспокоен по поводу недопредставленности этнических меньшинств в сфере высшего образования и отсутствия официальной политики в области образования, направленной на обучение китайскому языку в качестве второго языка учащихся из числа иммигрантов, проживающих в Гонконге, которые не владеют китайским языком. |
Through deception, such as representation that the purpose of recruitment is one (e.g. teaching) different from the true purpose. |
обмана, под видом того, что вербовка осуществляется с целью (например, обучение), не имеющей отношения к подлинным намерениям. |
Yuichi Murakami from Waseda University Aikido Club, continued the teaching from 1963 to 1967. An instructor was needed after this so Uchiyama (who graduated from Kokushikan University in spring 1967) was sent in April 1967. |
Ючи Мураками из клуба айкидо университета Васеда проводил обучение с 1963 по 1967 г. После этого был нужен ещё инструктор и Учияма, окончивший университет Кокушикан весной 1967, был направлен туда в апреле 1967. |
Ahmed Bey (1837-1855) founded the Bardo Polytechnic School (1840), organized teaching at the Zitouna Mosque (1842), set up a regular modern army (1843) and abolished slavery (1846). |
Ахмед Бей (1837-1855 годы) основал Политехнический институт в Бардо (1840 год), организовал обучение в мечети Зейтуна (1842 год), создал современную регулярную армию (1843 год) и издал декрет об отмене рабства (1846 год). |
As far as the education of the Bulgarian population is concerned, over 2,300 pupils attend elementary schools (in Dimitrovgrad, Bosilgrad, Babusnica and Klisura), with teaching conducted bilingually, with intensive, in-depth studies in the Bulgarian language and culture. |
В отношении образования болгарского населения можно отметить, что свыше 2300 учащихся посещают начальные школы (в Димитровграде, Босилеграде, Бабушнице и Клисуре), причем обучение ведется на двух языках с интенсивным углубленным изучением болгарского языка и культуры. |
If the teaching language is foreign to the child and the teacher is not properly trained to make input comprehensible in the foreign language, the child does not have access to education. |
Если язык, на котором производится обучение, является иностранным для ребенка и учитель не обучен надлежащим образом обеспечить, чтобы преподаваемые им на иностранном языке знания были доступны для понимания, то ребенок не имеет доступа к образованию. |
The right to education and teaching, to paid work and to housing can no longer be assured to the public's satisfaction. |
В нынешних условиях невозможно удовлетворительно обеспечивать право населения на образование и обучение, право на вознаграждаемый труд и право на жилье. |
The event was followed by educational and legal studies with the young offenders on fundamental human rights and freedoms, and professional teaching for the staff about international human rights standards. |
После указанного мероприятия в данной колонии была проведена воспитательно-правовая работа с осужденными лицами по основным правам и свободам человека и профессиональное обучение персонала учреждений международным стандартам в области прав человека. |
The recognition of the principle of national responsibility in respect of the rehabilitation, education, teaching and vocational training of disabled persons has been illustrated by specific measures included in the legal arrangements introduced to reform certain sectors, in particular. |
О признании принципа национальной ответственности за реабилитацию, образование, обучение и профессиональную подготовку инвалидов свидетельствуют конкретные меры, предусмотренные в положениях правовых актов о реформе некоторых секторов, в том числе в положениях упоминаемых ниже законов. |
To this end, it is essential to ensure that human rights teaching and learning happen in a human rights-based learning environment. |
Для этого необходимо обеспечить, чтобы обучение и познание в области прав человека происходило в среде обучения, основанной на уважении прав человека. |
Under certain criteria, pupils with an immigrant background are given mother tongue tuition in school. This includes teaching of the home language as well as assistance in the home language in other subjects. |
При определенных обстоятельствах учащиеся-иммигранты проходят обучение в школах на родном языке, включающее изучение родного языка, а также помощь по другим предметам на родном языке. |
The Untrained Teacher Diploma in Basic Education (UTDBE) which gives untrained teachers the opportunity to train while teaching has also favoured a lot of females and is narrowing the gap between trained male and female teachers. |
Введение дипломов для преподавателей начальной школы без педагогического образования, предоставивших им возможность одновременно преподавать и продолжать обучение, также позволило повысить уровень образования большого числа женщин и способствовало сокращению разрыва между преподавателями-мужчинами и преподавателями-женщинами. |
She has a masters from the University for Foreigners at Perugia and would love to study more if it didn't take time away from teaching! |
Она давала мастер классы преподавания иностранных языков в Университете Перуджи и имеет намерение продолжить свое обучение без отрыва от преподавательской работы. |
b) Introduction of semester-length teaching units offering students the opportunity to change between courses or to take time off; |
Ь) создание системы учебных групп по семестрам, которые облегчают переходный период и дают возможность возобновить обучение; |
The courses were attended by 4,746 students from 23 countries of the region over the original targets of 540 students from 21 countries, representing a total of 6,000 teaching hours. |
Обучение на курсах прошли 4746 человек из 23 стран региона, что представляет перевыполнение первоначального целевого показателя, соответствующего 540 обучаемым из 21 страны, при этом общая продолжительность времени обучения составила 6000 часов. |
In addition to recognition for his scholarship, he has received numerous honors for his undergraduate teaching, including the 2007 Richtmyer Memorial Award given annually by the American Association of Physics Teachers and the Carl Sagan Prize for Science Popularization by Wonderfest in 2004. |
Он получил множество наград за обучение студентов, в том числе в 2007 году премию памяти Рихтмайера, вручаемую ежегодно Американской ассоциацией учителей физики, и премию Карла Сагана за популяризацию науки в 2004 году. |