The Ministry of Education has implemented a pluricultural and bilingual education programme, to promote teaching and learning in Mayan languages. |
Министерство образования занимается реализацией многокультурной двуязычной программы образования, поощряющей преподавание и обучение на языках майя. |
Special attention must be paid to such things as the necessary education, incl. language teaching. |
Особое внимание должно быть уделено таким аспектам, как необходимое обучение, включая изучение языка. |
The Government has, in accordance with the findings of the study on small class teaching, framed the professional development programmes in order to support teachers for the implementation of small class teaching in public sector primary schools. |
Учитывая результаты исследования по методике обучения малыми классами, правительство подготовило программы повышения профессиональной квалификации учителей, чтобы помочь им осуществлять на практике обучение малыми классами в государственных начальных школах. |
Aznavour Center will provide French teaching courses, where in parallel with the traditional methods, a new methodology of French language teaching will be implemented, based on the songs of Charles Aznavour. |
В Центре Азнавура будет проводиться обучение французского языка, где параллельно с традиционными методами обучения будет использоваться новый метод изучения французского языка, основанный на текстах песен Азнавура. |
Mr. DIACONU drew the Committee's attention to the fact that article 7 did not commit States Parties to organizing teaching in the mother tongue of ethnic minorities, but simply to providing teaching on human rights with a view to combating prejudices that led to racial discrimination. |
Г-н ДЬЯКОНУ обращает внимание членов Комитета на тот факт, что статья 7 не возлагает на государства-участники обязательство организовывать преподавание на родном языке этнических меньшинств, а лишь обязывает их обеспечивать обучение по вопросам прав человека с целью борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации. |
Literacy teaching should rely on the formative evaluation system and study methods featuring discussion, inquiry, dialogue and inference and on group work within the class. |
Обучение грамоте должно быть основано на системе формативного оценивания, а методы проведения занятий должны включать обсуждение, опросы, диалоги и логические выводы, а также опираться на групповую работу в классе. |
The teaching of students in military training colleges is in conformity with articles 28 and 29 of the Convention on the Rights of the Child. |
Обучение курсантов в военно-учебных заведениях осуществляется в соответствии со статьями 28 и 29 Конвенции о правах ребенка. |
The Organization could also strengthen the rule of law by continuing to encourage the teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law. |
Организация также могла бы содействовать укреплению верховенства права, продолжая поощрять обучение, исследование, распространение и более глубокое понимание международного права. |
Collective and individual teaching for young people and adults about the basics of a healthy lifestyle |
коллективное и индивидуальное обучение молодежи и взрослых основам здорового образа жизни; |
The Act will be implemented on a gradual basis, with a target date of 2018 for Inuit language teaching for all grades. |
Положения этого закона будут реализовываться поэтапно, с расчетом на то, чтобы в 2018 году обучение на инуитском языке было доступно во всех классах. |
Regional language teaching by total immersion: 4,173 pupils. |
обучение региональному языку путем полного погружения: 4173 учащихся. |
They are the future, and teaching them tolerance, respect and appreciation for cultures and religions will prove as important as teaching them writing and the basics of mathematics. |
Они - наше будущее, и обучение их терпимости, уважению и правильному восприятию культур и религий окажется столь же важным, как обучение их письму и основам математики. |
The organization taught complicated legal concepts using interactive games, special challenges facing the woman lawyer and lawyer with the girl child client, and innovative teaching materials. |
Организация с использованием интерактивных игр и инновационных учебных материалов провела обучение методам использования достаточно сложных юридических приемов при решении специфических проблем, с которыми сталкиваются женщины-юристы и адвокаты, клиентами которых являются девочки. |
Under the 13 May 2004 decree on social cohesion, literacy teaching and French language learning for adults with little or no schooling has been a priority goal since 2006. |
В соответствии с Указом от 13 мая 2004 года об обеспечении социальной сплоченности, распространение грамотности среди взрослых людей, получивших незначительное школьное образование или не охваченных таким образованием, и их обучение французскому языку является одной из первоочередных задач с 2006 года. |
Under the Act, teaching manuals and syllabuses in the education sector would now include human rights training. |
В системе образования учебники и школьные программы теперь включают в себя в соответствии с упомянутым законом обучение по вопросам прав человека. |
In addition to school and university teaching, informal literacy and human rights training courses can have profound effects, particularly for the empowerment of girls and women. |
Наряду со школьным и университетским образованием, важное значение, особенно с точки зрения расширения прав и возможностей девочек и женщин, может иметь обучение на неформальных курсах повышения грамотности и курсах по правам человека. |
As of 2006, Kyrgyzstan had 11 adult education centres teaching special target groups, including single mothers, pregnant women, pensioners and the unemployed. |
По состоянию на 2006 год в Кыргызской Республике функционировало 11 центров обучения взрослых во всех областях Кыргызстана, где велось обучение для специальных целевых групп: матери-одиночки, беременные женщины, пенсионеры и безработные. |
Settlement patterns vary greatly, which means that teaching about and in the three Sami languages must be accommodated in different ways. |
Способы решения проблемы сильно различаются, а это значит, что изучение трех языков саами и обучение на них должны производиться разным образом. |
The common core of knowledge and skills includes the teaching of art and music. |
В рамках общего комплекса знаний и навыков ведется обучение визуальным искусствам, пластическим искусствам и музыке. |
CERD recommended that Azerbaijan preserve and develop minority languages and establish a public school network that offers teaching of and in minority languages. |
КЛРД рекомендовал Азербайджану сохранять и развивать языки меньшинств и создать систему государственных школ, обеспечивающих преподавание таких языков и обучение на таких языках. |
promoting the teaching of the language and the culture of the country of origin, coordinating them with the teaching of the compulsory subjects included in the study plans. |
обучение языку и культуре страны происхождения увязывалось с преподаванием обязательных предметов, включенных в учебные программы. |
In the exercise of any functions which it assumes in relation to education and to teaching, the State shall respect the right of parents to ensure such education and teaching in conformity with their own religious and philosophical convictions . |
При осуществлении любых функций, которые оно приняло на себя в отношении образования и обучения, государство должно уважать право родителей обеспечивать своим детям такое образование и обучение, которое соответствует их собственным религиозным и философским убеждениям . |
It noted that overcrowding and poor teaching had been a major drawback to quality education, and recommended that Malawi increase its education budget to improve infrastructure and teaching resources for more fully trained teachers. |
Она отметила, что переполненность учебных классов и плохое обучение выступают одним из основных препятствий для получения качественного образования, и рекомендовала Малави увеличить свой бюджет на образование с целью совершенствования инфраструктуры и ресурсной базы обучения для подготовки более квалифицированных учителей. |
The Government funded the teaching of Roma language and culture: a major international project on teaching methods and materials had been launched in 2006 in collaboration with Roma organizations in Finland. |
Государство выделяет финансовые средства на обучение языку и культуре рома: в 2006 году началась реализация масштабного международного проекта по методам преподавания и учебным материалам при содействии организаций рома в Финляндии. |
Furthermore, it seemed that most awareness-raising campaigns were directed solely towards teaching women to protect themselves when they should also be teaching men to be responsible partners in solving a problem that they had largely created. |
Кроме того, как представляется, большинство просветительских кампаний ориентируются исключительно на обучение женщин способам предохранения, в то время как им следовало бы также воспитывать в мужчинах чувство ответственности в отношении проблемы, которую они, в основном, и создали. |