(a) Italian language teaching, with priority given to students of recent immigration and interventions involving parents and migrant families in educational activities and orientation of foreign students, with the aim of promoting intercultural dialogue between Italian and foreign students and their families; |
а) обучение итальянскому языку с уделением первостепенного внимания учащимся из числа недавних иммигрантов, работа по вовлечению родителей и членов семей мигрантов в образовательную деятельность и профессиональная ориентация иностранных учащихся в целях содействия межкультурному диалогу между итальянскими и иностранными учащимися и членами их семей; |
States should establish best practices, such as residential or boarding schools, where they have worked positively, and mobile and seasonal schools or the use of technologies, such as remote teaching and the Internet, to reach the most isolated and remote indigenous communities; |
Государства должны брать на вооружение передовой опыт, например строить школы-интернаты там, где они доказали свою эффективность, или передвижные сезонные школы либо использовать такие технологии, как дистанционное обучение и Интернет для охвата школьным обучением детей в наиболее труднодоступных и удаленных общинах; |
It is thus necessary to remove from his teaching position to ensure that no influence of this kind is exerted by him upon his students and to ensure that educational services are discrimination free." |
Таким образом, необходимо освободить от преподавательской деятельности, с тем чтобы он не оказывал никакого влияния подобного рода на своих учеников и чтобы обучение было свободно от дискриминации. |
(c) To develop distance learning and to expand the application of educational technologies verified in practice as well as the use of information technologies in the teaching and studies process |
с) развивать дистанционное обучение и расширять применение проверенных на опыте образовательных технологий, а также внедрять достижения информатики в учебный процесс; |
JS3 reported that only children of European Union or European Economic Area citizens were entitled to mother-tongue instruction, and recommended that mother-tongue education be reintroduced for the about 65,000 bilingual pupils who did not receive municipally organised mother-tongue teaching. |
В СП3 сообщено, что только дети граждан Европейского союза или Европейской экономической зоны имеют право на обучение на родном языке, и рекомендовано вновь ввести образование на родном языке для примерно 65000 двуязычных учеников, которые не получают обучения на родном языке, организованного на местном уровне. |
(b) Training of teaching personnel at special and regular schools to create competencies in order to provide an educational response appropriate to the special educational needs of the students; |
Ь) обучение педагогического состава обычных и специализированных школ для расширения компетенции, необходимой для адекватного учета особых учебных потребностей учащихся; |
Also recognizes the value of teaching entrepreneurial skills at all levels of education, ensuring the full and equal participation of women and girls, and encourages entrepreneurship education through skills development, capacity-building, training programmes and business incubators; |
признает также важность преподавания предпринимательских навыков на всех уровнях образования при обеспечении полного и равноправного участия женщин и девочек, и рекомендует строить обучение предпринимательству на основе развития навыков, укрепления потенциала, осуществления учебных программ и создания бизнес-инкубаторов; |
Pupils/students with sensory or bodily disabilities may study the usual or vocational training branches, or in special secondary schools depending on the character of their disabilities, where such students are educated with the use of special teaching and training means and forms adjusted to their disabilities. |
Учащиеся/студенты с нарушениями сенсорного восприятия или с физическими недостатками могут, в зависимости от характера инвалидности, проходить обучение в обычных школах или профессионально-технических училищах либо в специальных средних школах, где обучение производится с использованием специальных методик обучения и подготовки в формах, адаптированных к их способностям. |
The primary goals of the programme are: the training of the general population on matters of human rights, the integration of the teaching of human rights at all levels of education and the specialized training of select population groups. |
Главные цели программы состоят в следующем: общее просвещение населения по проблемам прав человека; включение прав человека в программы всех уровней образования и специальное обучение отдельных групп населения. |
Those pupils, who reached the age of 16, but have not finished the eighth grade of the primary school, can take part in catching up teaching and they can only enter the vocational grade after successfully passing the primary examination. |
Учащиеся, достигшие 16 лет, но не окончившие восемь классов начальной школы, могут продолжать обучение с целью устранения отставания, но они могут приступить к освоению какой-либо профессии только после успешного завершения курса начальной школы. |
Information on the Convention on the Rights of the Child and on HIV/AIDS issues, including the teaching of life-skills, should be incorporated in school curricula, while different strategies should be designed to distribute such information to children who cannot be reached through the school system; |
Информацию о Конвенции о правах ребенка и ВИЧ/СПИДе, а также обучение навыкам здорового образа жизни следует включать в школьные учебные программы, а для распространения такой информации среди детей, которые не охвачены школьной системой, необходимо разрабатывать иные стратегии; |
d) Ensure that the teaching of human rights education, including education on children's rights, is mandatory in both public and private schools at all education levels. |
d) обеспечить обучение по вопросам прав человека, в том числе обучение по вопросам прав ребенка, в рамках обязательных программ государственных и частных школ на всех уровнях образования. |
As Minister of Public Instruction he banned the teaching or the promotion of esperanto in public schools, and had a prominent role in the rejection by the League of Nations of a resolution in favor of the adoption of esperanto as an auxiliary international language. |
В качестве министра народного просвещения он запретил обучение или продвижение эсперанто в государственных школах, и сыграл видную роль в отказе со стороны Лиги Наций в принятии резолюции в пользу принятия эсперанто в качестве вспомогательного международного языка. href= |
Teaching is thus a key factor. |
В связи с этим одним из ключевых факторов является обучение. |
Teaching Romani began in some municipal schools in 1992. |
Обучение этому языку началось в некоторых муниципальных школах в 1992 году. |
Teaching is organised in a linear and modular forms, and students may choose extramural or independent studies. |
Обучение организовано в линейной и модульной формах, и учащиеся могут выбирать внешкольное или независимое обучение. |
Teaching is done mostly in the mother tongue in the early years. |
В первые годы обучение ведется в основном на родном языке. |
Teaching in Yenish was not viable in view of the small number of Yenish children who attended school. |
Обучение на этом языке неосуществимо ввиду незначительного числа детей енишей, посещающих школу. |
Teaching in the scripts of the ethnic people was stepped up with 8 languages. |
Было расширено обучение на основе письменности 8 языков этнических меньшинств. |
Teaching in schools and higher educational establishments is free of charge. |
Обучение в школах и высших учебных заведениях осуществляется бесплатно. |
The devotion of one session of the International Conference on Education to the theme "Teaching tolerance through a dialogue of cultures". |
Посвятить проведение Международной конференции по образованию теме "Обучение толерантности через диалог культур". |
Teaching is organized along the lines used in home education. |
Обучение организуется по принципу домашнего обучения. |
Teaching on the principles of International Humanitarian Law are integrated into the various training and education programs of respectful military personnel. |
Обучение по принципам международного гуманитарного права интегрировано в различные программы подготовки и обучения соответствующего военного персонала. |
Teaching good morals to children is also part of policeman's duty. |
Обучение детей моральным нормам - это часть работы полицейского. |
(c) Teaching on juvenile justice remains clearly insufficient. |
с) обучение в области правосудия по делам несовершеннолетних является явно не достаточными. |