It recommended that Denmark take appropriate measures to assess whether people of other ethnic groups require mother tongue teaching so that this is extended to their children. |
Он рекомендовал Дании принять надлежащие меры к тому, чтобы выяснить, нуждаются ли лица из других этнических групп в обучении на родном языке, и обеспечить их детям такое обучение. |
In some countries, the lack of identification documents and the ignorance or limited knowledge of the teaching language are further barriers to their access to education. |
В некоторых странах отсутствие удостоверений личности и незнание или плохое знание языка, на котором ведется обучение, являются дополнительными препятствиями для получения доступа к образованию. |
Finally, the insufficiencies or absence of adequate teaching skills needed to assure a high-quality training. |
наконец, нехватка или отсутствие надлежащих педагогических кадров, позволяющих обеспечить качественное обучение. |
Training of 35 specialists to produce teaching aids for children with special needs out of locally available materials; |
обучение 35 специалистов в целях подготовки учебных пособий для детей с особыми потребностями из имеющихся на местах материалов; |
In many countries religious instruction in the above defined sense constitutes an integral part of public school teaching and maybe even of the mandatory school curriculum. |
Во многих странах религиозное обучение в выше определенном смысле составляет неотъемлемую часть государственного школьного образования и даже может являться обязательным курсом школьной программы. |
But teaching our children will mean nothing, if we do not lead by our example. |
Но обучение наших детей ничего не даст, если мы сами не будем подавать им примера. |
The right of parents to ensure children a moral and religious upbringing and teaching in accordance with their convictions. |
право родителей обеспечивать детям нравственное и религиозное воспитание и обучение согласно своим убеждениям. |
The teaching of human rights should permit the exercise of those rights, which was critical to the success of a culture of peace. |
Обучение в области прав человека призвано привить навыки пользования этими правами, что является неотъемлемой частью культуры мира. |
The teaching of human rights in the educational sphere; |
обучение правам человека в рамках образовательной системы; |
Since 2005, all schools are obliged to start teaching with new curricula based on the concept of school for all. |
С 2005 года все школы обязаны перейти на обучение по новой программе, в основе которой лежит концепция "школа для всех". |
The Government has regarded the development of ethnic education and teaching children in their mother tongue as an important aspect of social and cultural rehabilitation. |
Правительство рассматривает развитие системы образования для этнических групп и обучение детей на родном языке в качестве важного аспекта социальной и культурной реабилитации. |
In 2006, literacy teaching was provided in Spanish and Mam in five municipalities of the department of Huehuetenango. |
В 2006 году обучение грамоте на испанском языке и языке мам проводилось в пяти муниципалитетах департамента Уэуэтенанго. |
I thought you were stepping up, putting Blake on your service, but what I saw in 't teaching. |
Я думал, ты будешь за старшую, когда определил Блейк к тебе, но в операционной я видел не обучение. |
Enrolment of women in programmes aimed at heightening their health awareness and teaching them how to care for their families and children. |
вовлечение женщин в программы, направленные на углубление их знаний о собственном здоровье и обучение их тому, как заботиться о членах своей семьи и детях; |
After completion at the age of 60, humans need to be placed in consultancy or advisory groups all over the world in such fields as health, the environment, teaching and training to promote productive capacity of the human population. |
По достижении возраста 60 лет люди должны становиться консультантами или включаться в состав консультативных групп по всему миру в таких областях, как здравоохранение, окружающая среда, обучение и профессиональная подготовка, для содействия развитию производительного потенциала населения. |
UNICEF has also provided teaching and learning materials in internally displaced persons' camps in order to allow for continuous study during the recent civil unrest. |
ЮНИСЕФ также обеспечил наличие в лагерях для внутренне перемещенных лиц учебно-методических материалов, с тем чтобы можно было продолжать обучение детей в период недавних гражданских волнений. |
Availability of learning resources and teaching aids (stimulating classrooms) |
Наличие учебных ресурсов и педагогических пособий (стимулирующие обучение классы) |
Particularly relevant in this context is the ideological hold of uncritical thinking methods in teaching, namely, rote learning, which limits the development of human capital. |
Особо следует отметить в этой связи идеологическое влияние методов некритического мышления на педагогику, а именно обучение путем механического запоминания, которое ограничивает развитие человеческого потенциала. |
The Ministry of Defence is disseminating the provisions of international humanitarian law by teaching it as a subject in all military institutes, beginning with officers at all ranks. |
В настоящее время министерство обороны распространяет информацию о положениях международного гуманитарного права, организуя обучение в качестве предмета во всех военных институтах, начиная с офицеров всех званий. |
In cases where the school is unable to adapt the teaching so that the pupil can benefit satisfactorily from ordinary tuition, the pupil has a legal right to special education. |
В тех случаях когда школа не в состоянии предложить методы обучения, позволяющие ученику удовлетворительно и с пользой для себя проходить обучение в обычном порядке, ученик имеет законное право на специальное образование. |
Offering to teaching personnel at all education levels a greater number of internships in the countries in whose languages instruction is provided in Uzbekistan |
увеличение числа зарубежных стажировок педагогических кадров всех уровней образования в странах, на языках которых осуществляется обучение в Республике Узбекистан |
The Ministry of Education is taking steps to develop and improve teaching methods under the programme by devising a technically advanced curriculum that meets students' educational needs, includes appropriate subject matters and offers instruction in computing and English language. |
В рамках указанных программ министерством образования принимаются меры по разработке и совершенствованию методов обучения с использованием усовершенствованной в техническом отношении учебной программы, которая отвечает образовательным потребностям учащихся, включает надлежащие предметы и предполагает обучение компьютерной грамотности и английскому языку. |
With UNICEF support the Scientific and Practical Centre of the Social Psychology Service carried out a project entitled "Teaching non-violent behaviour to children and young people" and formulated a curriculum and a plan and a teaching manual for pupils in grades 5-10. |
При поддержке ЮНИСЕФ научно-практическим центром социально-психологической службы реализован проект "Обучение детей и молодежи ненасильственному поведению", разработаны учебная программа, план и учебно-методический комплект для учащихся 5-10-х классов. |
Public education includes kindergarten education, school education and teaching and dormitory education. |
Государственная система образования включает обучение в детских садах, школах и интернатах. |
Historically, the great teachers shared the common belief that teaching was about relationships, and for that reason, the stronger the relationship in which teaching was grounded, the more effective the teaching. |
Как свидетельствует история, великие педагоги разделяли убеждение, что обучение - это сфера взаимоотношений между людьми, и, следовательно, чем прочнее взаимоотношения, на которых базируется обучение, тем более оно эффективно. |