(a) Education of 400 of the staff of the project in the relevant areas in order for them to familiarize them with new teaching methods as well as methods for planning and participatory management; |
а) обучение 400 сотрудников проекта в соответствующих областях, чтобы ознакомить их с новыми методами обучения, а также методами планирования и обеспечения участия; |
(a) Defining the boundaries of the educational sector (e.g. formal education, in-work training) and the various activities connected with the production of human capital (e.g. teaching; tutoring, parenting, nurturing, etc.); |
а) определение границ сектора образования (например, формальное образование, производственное обучение на рабочем месте) и различных видов деятельности, связанных с производством человеческого капитала (например, преподавание; обучение, воспитание, уход за ребенком и т.д.); |
b) Working structure for every institution of the Armed Forces dedicated to the implementation and planning of instruction and teaching, and incorporation of international humanitarian law in the doctrine and in the operational and tactical manuals of the Armed Forces. |
Ь) Центр в рабочем порядке обеспечивает поддержку всех учреждений в вооруженных силах, планирующих и осуществляющих обучение и подготовку военнослужащих, а также включение норм международного гуманитарного права в военную доктрину и оперативно-тактические руководства для вооруженных сил. |
(e) Indigenous education: the fundamental characteristic of the education provided to native populations is that the curricula are flexible and adapted to the socio-cultural requirements of each particular group; some use teaching materials written in the group's own language. |
е) Обучение коренного населения: характерная особенность обучения коренного населения заключается в том, что учебные программы являются гибкими и приспособлены к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы; некоторые из них используют учебные дидактические материалы, написанные на их собственном языке. |
The introduction of human rights teaching in the Togolese educational system; the training of the police and the gendarmerie in human rights, the administration of justice and human rights and the promotion of the rights of women and children; and freedom of expression and information; |
введение учебного курса по правам человека в систему образования Того, обучение полиции и жандармерии по вопросам защиты прав человека, а также по вопросам отправления правосудия и прав человека, поощрения прав женщины и ребенка, свободы выражения мнения, свободы информации и т.д; |
Teaching is possible in Ukrainian (Russian) or English languages. |
Обучение ведётся на украинском (русском) или английском языках. |
A series of meetings to be held at the National Archaeological Museum of Paestum - Teaching Room - 17.00 hours. |
Серии заседаний, которые состоятся в Национальный археологический музей Paestum - Обучение номер - 17,00 часов. |
Teaching in Second Life is more than just the 3D experience. |
Обучение в "Second Life"- больше чем просто 3 D опыт. |
Teaching individuals with quadrantanopia compensatory behaviors could potentially be used to help train patients to re-learn to drive safely. |
Обучение лиц с квадрантанопией компенсационному поведению потенциально может быть использовано, чтобы помочь пациентам заново научиться ездить безопасно. |
Teaching as a Conserving Activity (1979). |
«Обучение как сохранение активности» (1979). |
Teaching, properly conceived, is not a delivery system. |
Обучение, в должном понимании, - это не система доставки. |
Teaching Santana and Brittany how to get their Stevie Nicks on made me realize how closed off I've been. |
Обучение Сантаны и Британи, как сделать своего Стиви никса заставило меня понять то, насколько я была закрытой. |
Teaching is the transmission of knowledge, whereas education is a system designed to train and develop the human personality. |
Обучение означает передачу знаний; воспитание означает обеспечение формирования, развития и расцвета человеческой личности. |
Teaching in a combination of English and Chinese did help some students. |
Обучение с комбинированным использованием английского и китайского языков приносило пользу некоторым учащимся. |
Teaching of adults is being carried out according to the curricula for adults adopted by the Minister of Education. |
Обучение взрослых проводится в соответствии с учебным планом для взрослых, принятым министром просвещения. |
Teaching them in their own language, therefore, poses a problem. |
Поэтому обучение членов этих групп на их родном языке сопряжено с трудностями. |
Teaching must help pupils identify with their national cultural heritage and promote solidarity with Sámi people living in other countries. |
Обучение должно помогать учащимся приобщаться к своему национальному культурному наследию и способствовать укреплению солидарности с представителями народа саами, живущими в других странах. |
Teaching is conducted according to educational materials approved by the Ministry of Education, Youth and Sports. |
Обучение проводится с использованием учебных материалов, утвержденных министерством образования, по делам молодежи и спорта. |
Teaching in them was conducted alternately in Albanian and German. |
Обучение в них велось поочередно на албанском и немецком языках. |
Teaching of others besides schoolchildren and university students is also a priority of the educational policy of many States parties. |
Обучение других людей, помимо школьников и студентов высших учебных заведений, также является приоритетом политики в области образования многих государств-участников. |
Teaching is available in 38 languages in Russian schools. |
В школах России обучение ведется на 38 языках. |
5 One module in the UNESCO multimedia programme Teaching and Learning for a Sustainable Future concerns sustainable consumption. |
5 Один практикум в рамках программы ЮНЕСКО с использованием средств мультимедиа «Преподавание и обучение в интересах устойчивого будущего» касается устойчивого потребления. |
Teaching sustainable resource management and energy-saving and resource-conserving behaviours not only promotes sustainable lifestyles but can also lead to cost savings. |
Обучение методам рационального использования природных ресурсов и энерго- и ресурсосберегающим моделям поведения не только содействует экологически рациональному образу жизни, но и может приводить к экономии затрат. |
Teaching takes place in the State language. |
В Республике Таджикистан обучение осуществляется на государственном языке. |
Teaching, properly conceived, is not a delivery system. |
Обучение, в должном понимании, - это не система доставки. |