After we have developed a completely functional product that meets the customer's requirements, deployment at the customer's enterprise takes place, teaching of the staff, support and updating of the information product. |
После создания нами полностью функционального продукта, удовлетворяющего требованиям Заказчика, происходит внедрение продукта на предприятии Заказчика, обучение персонала, сопровождение и обновление установленной информационной системы. |
Along with main faculties teaching of students was performed at the Faculty of Natural Science, Faculty of Humanities, Faculty of Management, Economics and Environment, Faculty of Engineering, Faculty of further education at the Institute of Distance Education. |
Наряду с основными выпускающими факультетами обучение студентов осуществлялось на естественнонаучном факультете, гуманитарном факультете, факультете менеджмента, экологии и экономики, инженерном факультете, факультете дополнительного образования, в Институте дистанционного образования. |
The school system also includes special elementary boarding schools for children who do not have the necessary conditions for being brought up and educated in the family, special schools, classes and groups, and teaching at home for physically underdeveloped and mentally retarded children. |
В школьную систему входят также общеобразовательные школы-интернаты для детей, не имеющих необходимых условий для получения воспитания и образования в семье, и специализированные школы, классы, группы, а также обучение на дому для физически слаборазвитых и умственно отсталых детей. |
In order to give effect to the right of ethnic minorities to use their mother tongue in State educational institutions, teaching is provided in the languages of ethnic minorities and the history and culture of ethnic communities is studied. |
В целях обеспечения права национальных меньшинств пользоваться родным языком в государственных учебных учреждениях организовано обучение на языках национальных меньшинств, изучение истории и культуры национальных общностей. |
Education, training, employment and research (higher education and teaching, vocational training, employment and work, scientific research); |
образование, профессиональная подготовка, занятость и исследовательская работа (воспитание и высшее образование, профессиональное обучение, занятость и труд, научные исследования); |
With regard to the quality of education provided in minority languages, the Government guaranteed the right of minorities to be taught in their mother tongue, and there were 74 schools teaching 13,000 students in Uighur and Uzbek. |
Что касается качества обучения на языках меньшинств, правительство гарантирует право меньшинств на получение образования на родном языке; в 74 школах для 13000 школьников обучение ведется на уйгурском и узбекском языках. |
JS5 said that there had not been any wide-ranging human rights public awareness campaign in the country and human rights education was not yet integrated into the education system, although CNDHL had designed some teaching manuals. |
В СП5 подчеркивается, что в стране не проводится каких-либо широкомасштабных кампаний по образованию в области прав человека и что обучение по правам человека пока еще не интегрировано в образовательную систему, хотя НКПЧС и разработала несколько учебных пособий. |
Everyone has the right to learn, to educate and to teach, to attend establishments of teaching and education, freely to choose a branch of learning or course, and to set up schools and educational establishments. |
Любое лицо имеет право на получение знаний, обучение и преподавание, на посещение преподавательских и учебных заведений, на свободный выбор отрасли знаний или курса, а также создание школ и учебных заведений. |
Co-education All public elementary schools are co-ed, and the government is trying to expand co-education in secondary schools so as to promote gender equality not only in opportunity for education but also in the conditions of education such as the curriculum and teaching methods. |
Во всех государственных начальных школах осуществляется совместное обучение, и правительство стремится распространить совместное обучение на средние школы в целях содействия установлению гендерного равенства не только в плане возможностей получения образования, но и с точки зрения условий обучения, например учебной программы и методов обучения. |
Within Switzerland, it is the only hospitality school offering training affiliated with the University of Applied Sciences and Arts of Western Switzerland (HES-SO), attesting to the high teaching quality and allowing the issued qualifications to be protected by Swiss law. |
В Швейцарии - это единственная школа гостиничного бизнеса, предлагающая обучение совместно с Университетом прикладных наук и искусств Западной Швейцарии (HES-SO), известным высоким качеством обучения и выдачей учебных дипломов, защищенных законом Швейцарии. |
Except for religious teaching by the congregation (and to some extent schools initiated by North Americans, the British and French), recent immigrant groups have not yet started their own schools in Norway. |
В Норвегии, за исключением религиозного обучения в церковно-приходских школах (и в определенной степени в школах, созданных выходцами из Северной Америки, Великобритании и Франции), недавно прибывшие группы иммигрантов еще не организовали обучение в своих собственных школах в Норвегии. |
Organized by the Institute of Education at UNRWA headquarters (Amman) and implemented by the education development centre in Jordan, the courses aimed to upgrade staff members' qualifications, adapt to curricular changes, update teaching methodologies and enhance skills in education administration. |
Обучение на этих курсах, организованных Институтом образования при штаб-квартире БАПОР (Амман) и проводимых центром развития образования в Иордании, предусматривало повышение квалификации сотрудников, учет изменений в учебных планах, совершенствование методики преподавания и совершенствование навыков управления учебным процессом. |
The teaching time is from 7 a.m. until 11.30 a.m. for the first group of children and from 12 to 4 p.m. for the second group because of overcrowding in schools. |
Первая смена учится с 7 часов утра до 11.30, а вторая - с 12 до 16 часов; школы переполнены, и обучение осуществляется в две смены. |
13.42 The Government has invited schools with a critical mass of NCS students to become "designated schools" and has been providing them with focused support to enhance the learning and teaching of NCS students, particularly in the subject of Chinese Language. |
13.42 Правительство предложило школам с "критической массой" НВКЯ учащихся стать "назначенными школами" и оказывает им адресную помощь, чтобы они могли улучшить обучение НВКЯ учащихся, особенно по китайскому языку. |
Reviewing the national curriculum and teaching materials, in both general education and teacher training, to make them more gender sensitive; and accelerating integration of reproductive health education in the curriculum; |
пересмотр национальных учебных программ и материалов, как для общеобразовательных учреждений, так и для педагогических учебных заведений, с целью усилить в них элемент учета гендерной специфики и ускорить включение в учебные программы обучение вопросам репродуктивного здоровья; |
The involvement of juveniles in religious associations is prohibited, as is the teaching of a religion to juveniles against their will and without the consent of their parents (or persons acting in loco parentis). |
Запрещается вовлечение малолетних в религиозные объединения, а также обучение малолетних религии вопреки их воле и без согласия их родителей (лиц, их заменяющих). |
Both learning and teaching begin at birth and continue throughout life, as individuals work, live and communicate ideas and values by word and example. |
Познание и обучение начинаются с рождения и продолжаются на протяжении всей жизни по мере того, как люди работают, живут и передают свои мысли и ценности с помощью слов и примеров; |
Paragraph 2 reads: "Upon the request of parents such teaching may be conducted in separate groups, classes or schools, in groups and classes with additional lessons of the native language as well as in inter-school instruction groups". |
Пункт 2 гласит: "По просьбе родителей такое обучение может проводиться в отдельных группах, классах или школах, в группах и классах с дополнительными занятиями родным языком, а также в группах межшкольного обучения". |
As at 5 September 2002, teaching was in Belarusian in 2,621 general education schools, in Russian in 1,294 schools, in two or more languages in 417 schools, in Polish in two schools and in Lithuanian in two schools. |
По состоянию на 5 сентября 2002 года в 2621 общеобразовательных школах обучение ведется на белорусском языке, в 1294 - на русском языке, в 417 - на двух и более языках, в двух школах - на польском языке, еще в двух школах - на литовском. |
Studies have demonstrated that teaching adult women to read and write has a major impact on poverty reduction and a decisive influence on the education of their children and other children in the vicinity; |
Проведенные исследования показывают, что обучение взрослых женщин грамоте имеет большое значение для сокращения масштабов нищеты и оказывает большое влияние на воспитание их детей и детей из их окружения; |
(a) Prenatal and child health services offered by public health nurses, including immunization, health screening, and teaching and counselling in home and classroom settings. |
а) дородовые медицинские и педиатрические услуги, предоставляемые младшим медицинским персоналом системы общественного здравоохранения, включая иммунизацию, обследование здоровья, а также обучение и консультирование на дому и в соответствующих учреждениях. |
(c) The continued placement of children of Roma origin in separate classes as well as the teaching of Roma children with a reduced syllabus formerly used for special schools; |
с) продолжающейся практики помещения детей из числа рома в отдельные классы, а также обучение детей рома по сокращенной программе, ранее использовавшейся в специальных школах; |
How Well We Know Each other quiz - competition of the students of the secondary schools in which teaching is conducted in minority languages and the students of secondary schools from nationally diverse areas. |
Викторина "Как хорошо мы знаем друг друга" - конкурс учащихся средних школ, где обучение ведется на языках национальных меньшинств, и учащихся средних школ в районах с различными национальными меньшинствами. |
Over the recent years, integrated education of pupils with special needs was supported; however general education schools are not yet fully ready to educate pupils with all types of disorders, therefore education results might be better in certain subjects when teaching these pupils separately. |
В последние годы оказывалась поддержка практике интегрированного образования школьников с особыми потребностями; однако общеобразовательные школы еще не полностью готовы к обучению школьников со всеми типами расстройств, в силу чего результаты образования могут быть выше в определенных дисциплинах в тех случаях, когда обучение таких школьников ведется отдельно. |
The Act also guarantees the freedom of conscience, the freedom of religion, the implementation of the right of national and ethnic minorities to education in their mother tongue and the realization of the freedom of education and teaching. |
В этом Законе гарантируется также свобода совести, свобода вероисповедания, осуществление права национальных и этнических меньшинств на получение образования на их родном языке и гарантия свободы на получение образования и обучение. |