An OFSTED survey carried out before the law came into force showed that agreements could improve behaviour and pupil commitment as well as providing a good starting point in discussions when difficulties arise. |
Исследование, проведенное УСО до вступления закона в силу, показало, что эти соглашения могут способствовать улучшению поведения и повышению |
Given the need to relocate the headquarters office, an extensive physical search and an intensive market survey were conducted which led to the identification of the only alternative available for office space which met the Mission's requirements. |
В силу необходимости перевода штаб-квартиры в новые помещения была проведена интенсивная поисковая работа и углубленное исследование рынка, по результатам которых из имеющихся помещений были выбраны единственно подходящие служебные помещения, отвечающие требованиям Миссии. |
And I know that there are, if I could put a little plughere, there are people in this audience easily capable of financinga massive research survey to settle the question, and I put thesuggestion up - for what it's worth. |
И я знаю, что здесь присутствуют, если вы позволите, в этойаудитории присутствуют люди, способные легко профинансироватьмасштабное исследование, которое внесло бы ясность этот вопрос. И япредлагаю эту идею, на всякий случай. |
On the one hand, Kasahara asserts that the survey substantially underestimated the death toll, partly because Smythe only surveyed inhabited homes and thus skipped over the homes of families who had been entirely destroyed or been unable to return. |
С одной стороны, Касахара утверждает, что исследование существенно недооценивает общее количество жертв, отчасти потому, что Смит обращал внимание только на покинутые дома, упуская жилища и семьи которые были полностью уничтожены или не смогли вернуться в свои дома. |
This stocktaking was supplemented by a brief survey of the related policies and good practices of other member States of the European Union, the European Commission and the Council of Europe and was followed by a series of recommendations. |
Это исследование было дополнено обзором политики в этой области и передовым опытом других государств - членов Европейского союза (ЕС), Европейской комиссии и Совета Европы, а также рядом рекомендаций. |
It has, however, not been possible to conduct a survey of the results, as the dissemination of the law on the suppression of trafficking in children led to a freeze on the relevant information imposed by the communities involved in the practice. |
Однако исследование по этому вопросу провести не удалось, поскольку распространение текста Закона о пресечении торговли детьми привело к тому, что общины, вовлеченные в эту торговлю, отказались предоставлять информацию. |
It was also felt that if further study to assess the state of corporate governance disclosures at the company level was to be done, such study should cover a larger sample of companies and a wider geographical area than the initial survey. |
По их мнению, необходимо продолжить исследования по оценке состояния раскрытия сведений о корпоративном управлении на уровне компаний и такое исследование должно охватывать более широкую выборку компаний и более широкий географический район, чем первоначальное обследование. |
Conclusions of the survey state that programmes on equal opportunities for women and men enjoy high public awareness, the lines of action have the right focus, and the programmes have influenced positive changes. |
Это исследование показало, что общественность хорошо осведомлена об этих программах, что в них сделаны правильные акценты и что они способствуют изменению ситуации к лучшему. |
A survey on differential risks experienced by women exposed to anti-personnel mines and differential impacts suffered following accidents is currently in the initial phase of preparation by the Presidential Programme on Comprehensive Action against Anti-personnel Mines. |
Диагностическое исследование рисков, с которыми сталкиваются женщины в связи с опасностями, связанными с противопехотными минами, и дифференцированных последствий взрывов мин. В настоящее время по линии Президентской программы комплексных мер против противопехотных мин (ПАИКМА) осуществляются мероприятия первой фазы указанного исследования. |
The decision was a response to various recommendations made in 2011 on the basis of an exploratory (comparative-law) study by the criminal policy unit of the Federal Public Justice Service and the country's first empirical survey on the phenomenon of honour-related violence. |
Эта инициатива была выдвинута вслед за рядом рекомендаций, сделанных в 2011 году по итогам предварительного исследования, проведенного Службой по вопросам уголовной политики Федеральной государственной службы юстиции (исследование сравнительного права), и первого бельгийского эмпирического исследования по вопросам насилия, связанного с защитой чести. |
In 2001, the association of women journalists carried out a survey of Burundian women in the media, which revealed that women accounted for 32.8 per cent of those working in the profession, but only 18 per cent of managerial staff. |
Ассоциация женщин-журналистов провела исследование, посвященное роли бурундийских женщин в СМИ в 2001 году, и данные показывают, что на женщины-журналистов приходится 32,8% активных членов журналистского корпуса, но всего 18% журналисток занимают руководящие должности. |
A survey conducted in Rio de Janeiro by the Centre for the Coordination of Marginalized Populations, in conjunction with the Federal Fluminense University, reached the same conclusions as the Folha de S. Paulo study, with respect to the population's views on racism. |
Обследование, проведенное в Рио-де-Жанейро Координационным центром маргинализированных групп населения совместно с Федеральным университетом "Флуминесе", позволило прийти к тем же выводам в отношении взглядов населения на расизм, что и исследование "Фолья ди Сан-Паулу". |
Kelon ACs were found to have 9.1% share in Chinese AC market, ranking 3rd largest, as a result of survey of 103 major AC sellers in 22 provinces and cities. |
Было подсчитано, что кондиционеры Kelon владеют долей в 9,1% на китайском рынке кондиционеров, занимая третье место в этой области, как показало исследование 103 главных дистрибьюторов кондиционеров в 22 провинциях и городах. |
Archaeology Although Nelson biographer Ernle Bradford assumed in 1977 that the remains of Orient "are almost certainly unrecoverable," the first archaeological investigation into the battle began in 1983, when a French survey team under Jacques Dumas discovered the wreck of the French flagship. |
Хотя биограф Нельсона Эрнл Брадфорд в 1977 году пришёл к выводу, что обнаружить обломки взорвавшегося флагмана «Orient» почти наверняка не получится, в 1983 году началось первое археологическое исследование места битвы. |
Well, so we did this huge interview survey with lots oftravel services, and tried to figure out who changed, and where didthey go? |
Мы провели огромное исследование и опрашивали людей сразными транспортными службами, пытаясь выяснить, кто же изменил[мнение] и куда он поехал? |
With the archaeologist Merrick Posnansky, he also edited The Archaeological and Linguistic Reconstruction of African History (1982), at that time a state-of-the-field survey of the correlation of linguistic and archaeological findings in the different major regions of the continent. |
В сотрудничестве с археологом Мерриком Познанским (Merrick Posnansky) он также был редактором труда «Археологическая и лингвистическая реконструкция африканской истории», в то время - фундаментальное для африканистики исследование по корреляции лингвистических и археологических данных по различным регионам континента. |
A 1986 survey of Canadian ice shelves found that 48 square km (3.3 cubic km) of ice calved from the Milne and Ayles ice shelves between 1959 and 1974. |
Исследование канадских ледников, проведённое в 1986 году, обнаружило исчезновение 48 км² (3,3 км³) льда у ледников Майлна и Эйлса в промежутке с 1959 по 1974 год. |
In 2001 it was reported as little as 1% of rice grown in Bhutan as being marketed, but a farmers survey indicated that around 15% is indeed marketed. |
В 2001 году всего лишь 1 % риса, выращенного в Бутане, продавался на рынке, но исследование сельского хозяйства показало, что это количество в действительности достигает 15 %. |
In the UK, a survey has found that half of those shown the Fairtrade symbol recognized it and understood that it refers to products that give a better deal for Third World farmers. |
В Великобритании исследование показало, что половина всех опрошенных людей узнают символ «Fairtrade» и понимают, что он означает то, что данный товар производится на более справедливых условиях для фермеров стран Третьего мира. |
[a] current survey of the number of racist Skinheads in the United States shows a total of approximately 3,300 to 3,500, in 160 gangs, located in 40 States. |
Проводимое в настоящее время исследование численности расистских организаций бритоголовых в Соединенных Штатах показывает, что их общее число составляет примерно З 300-3500 человек, объединенных в 160 группировок, расположенных в 40 штатах. |
In an effort to improve consumer price-monitoring mechanisms, the Ministry of Economic Affairs, together with the National Statistics Institute, conducted a survey of base prices in 2000, in order to draw up a new consumer price index. |
В качестве меры, ориентированной на усовершенствование механизмов контроля потребительских цен, министерство экономики, в сотрудничестве с Национальным институтом статистики, провело в 2000 году исследование уровня базисных цен с целью определения нового индекса цен на потребительские товары. |
In 1997, ACWF conducted a survey of urban laid-off women workers' expectations of re-employment in 14 provinces, autonomous regions and municipalities directly under the jurisdiction of the central Government, collected data and made suggestions to the government departments. |
В 1997 году Всекитайская федерация женщин провела исследование среди уволенных женщин, стремящихся получить новую работу, в 14 провинциях, автономных районах и городах центрального подчинения, собрала данные и представила правительственным департаментам свои предложения. |
A survey conducted by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs on protection issues, the mandate of the Special Representative and an evaluation currently carried out by the Unit on Internal Displacements were expected to lead to the formulation of recommendations for improving the situation. |
Исследование по вопросам защиты перемещенных лиц, осуществляемое Бюро по координации гуманитарных вопросов, мандат представителя Генерального секретаря, оценка, проводимая в настоящее время Группой по вопросам перемещения лиц внутри страны, позволят выработать рекомендации в отношении улучшения ситуации. |
In 2002, however, the EDSF/PAPFAM survey revealed that 98.3 per cent of women between the ages of 15 and 49 years had undergone FGM and that the prevalence of excision in Djibouti was the highest in East Africa. |
Тем не менее, в 2002 году социологическое исследование ДОСЗН/ПАПФАМ выявляет, что 98,3% женщин от 15 до 49 лет обрезаны, и что Джибути лидирует среди стран Восточной Африки по степени распространенности практики КЖПО. |
In January 2010, the Government collaborated with SOPAC on a survey on the impact of the mining industry on the communities close to the processing plant, in particular, the levels of air and water pollution caused by the dust from phosphate processing. |
В январе 2010 года правительство в сотрудничестве с КТОПНЗ провело исследование по вопросам воздействия горнодобывающей промышленности на общины, расположенные недалеко от обогатительного предприятия, в частности в отношении уровня загрязнения воздуха и воды, вызываемого пылью, которая образуется в результате обработки фосфоритов. |