A survey made by the National Board of Education showed that the dropout rate of Roma pupils in basic education is high compared to the majority population, and that they seldom continue their studies in secondary education. |
Исследование, проведенное Национальным советом по вопросам образования8, показало, что учащиеся рома имеют высокие показатели школьного отсева в системе начального обучения по сравнению с большинством населения и что они редко продолжают учебу на уровне средней школы. |
A survey carried out by the National Women's Movement in 1998 among women of the Upper Suriname River showed that 14% of the women had no financial income whatsoever and depended entirely on their husbands and relatives in and outside the village. |
Исследование, проведенное Национальным женским движением в 1998 году среди женщин, проживающих в верхней части реки Суринам, показало, что 14 процентов женщин не имели каких-либо финансовых доходов и находились в полной зависимости от своих мужей и родственников, проживавших в деревне и за ее пределами. |
In the health field, she mentioned that, in 2003, the State had developed and adopted a national reproductive-health policy and that a national survey on the availability and use of emergency obstetric care was being undertaken. |
Что касается улучшения санитарных условий, то представительница заявила, что в 2003 году государство разработало и стало осуществлять национальную политику охраны репродуктивного здоровья и что в настоящее время проводится исследование по вопросу о доступности и использовании неотложных акушерских услуг. |
Noting that the survey on the position of women in political parties had highlighted the parties' reluctance to put forward female candidates, she asked what was being done to encourage the parties to address the imbalance. |
Отмечая, что исследование, посвященное месту женщин в политических партиях, выявило нежелание партий выдвигать кандидатов-женщин, оратор спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы побудить партии к устранению этого дисбаланса. |
Ennaji also concluded "This survey confirms the idea that multilingualism in Morocco is a vivid sociolinguistic phenomenon, which is favoured by many people." |
Эннаджи также пришёл к выводу: «Это исследование подтверждает идею, что многоязычие в Марокко является ярким социолингвистическим феноменом, за который выступают многие люди». |
The main activities undertaken by the ministry include conservation and survey of the flora of India and fauna of India, forests and other wilderness areas; prevention and control of pollution; afforestation, and land degradation mitigation. |
Основными мероприятиями, проводимыми министерством, являются сохранение и исследование флоры и фауны Индии, лесов и природных заповедников; профилактика и борьба с загрязнением; облесение и смягчение последствий деградации земель. |
Between 1896 and 1900, lacking an observatory, he volunteered to measure photographic plates taken by David Gill, who was conducting a photographic survey of southern hemisphere stars at the Royal Observatory at the Cape of Good Hope. |
В промежутке от 1896 до 1900 года, не имея возможности проводить наблюдения самостоятельно, Каптейн вызвался добровольцем исследовать фотопластинки, полученные Дэвидом Гиллом, который производил фотографическое исследование звёзд южного полушария в Кейптаунской обсерватории. |
Google maintains that dangerous malware is actually extremely rare, and a survey conducted by F-Secure showed that only 0.5% of Android malware reported had come from the Google Play store. |
Google также утверждает, что опасное ПО встречается достаточно редко - исследование, проведённое F-Secure, продемонстрировало, что только 0,5 % зарегистрированного вредоносного ПО получено из Google Play. |
In the UK, an Opinium survey shows that most voters think green taxes are mainly for raising cash rather than the environment, and 7 out of 10 are not willing to pay more in taxes to combat climate change. |
В Великобритании исследование Opinium показывает, что большинство избирателей считают, что зеленые налоги, главным образом, взимаются для увеличения наличности, а не для окружающей среды, и 7 из 10 людей не хотят платить более высокие налоги, чтобы бороться с изменением климата. |
The survey that Karl Case and I conducted in May and June of this year, under the auspices of the Yale School of Management, shows sharp declines in short-term expectations for home prices in the US, but relatively little change in long-term expectations. |
Исследование, проведённое мной и Карлом Кейсом в мае-июне этого года при содействии Йельской школы менеджмента, выявило резкое снижение кратковременных ожиданий состояния цен на жилую недвижимость в США, но сравнительно небольшое изменение долговременных ожиданий. |
Note is also taken of the Race Relations Office's recently completed research project undertaken on the subject of positive race relations in the country and the survey conducted to help identify the victims of racially motivated crime. |
Также принимается к сведению недавно завершенный Бюро по межрасовым отношениям исследовательский проект по вопросу о позитивных межрасовых отношениях в стране и исследование, проведенное с целью выявления жертв преступлений, совершенных по расистским мотивам. |
The Council further directed that another survey be undertaken by mid-1994 on the progress of mechanization in the region to identify the extent to which such mechanization could be facilitated by the fuller utilization of the existing manufacturing capacity within the region. |
Кроме того, Совет постановил провести к середине 1994 года еще одно исследование по оценке хода механизации в регионе, с тем чтобы установить, насколько такую механизацию можно было бы ускорить за счет более полного использования имеющейся в регионе производственной базы. |
The analysing group noted that what Ecuador defines as an "impact study" is actually more consistent with what the IMAS refers to as "technical survey". |
Как отметила анализирующая группа, то, что Эквадор определяет как "исследование воздействия", на деле больше соответствует тому, что ИМАС квалифицирует как "техническое обследование". |
A recent malnutrition survey completed in 1999 had shown that malnutrition rates had fallen significantly from 6 per cent in the early 1990s to the current rate of 1.9 per cent. |
Последнее исследование на предмет недоедания, завершившееся в 1999 году, показало, что с начала 90-х годов уровень недоедания заметно снизился с 6 процентов до современного показателя в 1,9 процента. |
The study comprised a survey of more than 1,000 senior executives from NAM member companies across all industries; in-depth interviews with 30 of the executives; and a comparison of the "innovation friendliness" of 110 countries and all 50 U.S. states. |
Исследование включало опрос более 1000 руководителей высшего звена из компаний - членов Национальной ассоциацией производителей во всех отраслях производства, углублённые интервью с 30 руководителями и сравнения «инновационной привлекательности» 110 стран и всех 50 штатов США. |
The number of antisemitic political parties in European parliaments rose from 1 to 3 during 2012 and a survey in 10 European countries revealed high levels of antisemitic attitudes. |
Количество антисемитских политических партий в европейских парламентах возросло с 1 до 3 в течение 2012 года, и исследование, проведенное в 10 европейских странах показало высокий уровень антисемитских настроений. |
In addition, it was proposed that a review be undertaken of current interest rates and the costs and commissions being paid in renegotiating the debt as well as a survey of the amounts reimbursed in relation to the original debt. |
Наряду с этим предлагалось провести исследование действующих ставок процента, а также издержек и комиссионных, выплачиваемых при пересмотре договора о займе, и изучить, какие суммы были выплачены в сравнении с первоначальным долгом. |
A technical manual on methods of collecting and analysing disability statistics is also under preparation, which will provide case-studies of national survey experience in disability data collection. |
В стадии подготовки находится также техническое пособие по методам сбора и анализа статистических данных по инвалидности, которое будет представлять собой тематическое исследование национального опыта проведения обследований для сбора данных по инвалидности. |
UNEP has recently produced a comprehensive report on biodiversity world wide, which provides the latest scientific survey of biological diversity world wide and the most up-to-date estimates of rates of losses. |
Недавно ЮНЕП издала всеобъемлющий доклад о биологическом разнообразии во всем мире, в котором содержится самое последнее научное исследование по вопросу о биологическом разнообразии во всем мире и самые последние оценки показателей потерь. |
In order for the study to proceed on some empirical basis, it will also be helpful, as indicated in the working paper, to highlight some recent trends in international terrorism and provide some survey of the scope and nature of contemporary terrorism. |
Для того чтобы настоящее исследование имело под собой определенную эмпирическую основу, было бы также целесообразно, как указывалось в рабочем документе, отметить некоторые последние тенденции в международном терроризме и охарактеризовать сферу охвата и характер современного терроризма 48/. |
I have received good cooperation with a number of United Nations agencies, in particular with the World Health Organization (WHO), which, in close cooperation with me, has conducted a global survey on the implementation of a number of Rules. |
У меня также сложились плодотворные отношения с рядом учреждений Организации Объединенных Наций, особенно Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), которая в тесном сотрудничестве со мной провела глобальное исследование по вопросу о применении ряда правил. |
In subsequent reporting, the Panel and its Committee noted that a survey had been commissioned by the European Community and, in 2004, the Parties were requested, through the Ozone Secretariat, to provide data and information on quarantine and pre-shipment uses and their alternatives. |
В последующем докладе Группа и ее Комитет отметили, что Европейское сообщество поручило провести исследование, а в 2004 году к Сторонам была обращена просьба представлять через секретариат по озону данные и информацию, касающиеся применения для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, а также об их альтернативах. |
The Jordanian National Committee for Women carried out a survey on the economic and social situation of women heads of household, which covered 514 such women from all regions of the country, regardless of marital status (married, divorced, widowed and single). |
Иорданская национальная комиссия по положению женщин провела исследование на тему "Экономическое и социальное положение женщины-главы семьи", которым было охвачено 514 женщин-глав семьи во всех районах страны, имеющих разное семейное положение (замужние, разведенные, вдовы и незамужние). |
Aspects covered in the survey were housing, family, employment, economic situation, working conditions, education, language skills, health, perceived threat of violence, perceived discrimination, social contacts and leisure activities. |
Исследование охватывало такие аспекты, как жилье, семья, занятость, экономическое положение, условия работы, образование, знание языка, здравоохранение, ощутимая угроза насилия, ощутимая дискриминация, контакты в обществе и досуг. |
(b) Undertake a comprehensive survey of the number of children with disabilities, including those currently not attending school, which assesses their educational needs and access to education and other social services; |
Ь) провести всеобъемлющее исследование, касающееся количества детей-инвалидов, в том числе детей, не посещающих школу в настоящее время, для оценки их потребностей в области образования и обеспечения доступа к образованию, а также к другим видам социального обслуживания; |