Without attempting an exhaustive survey, my delegation wishes to reflect on a few of the priority challenges so that the concept of the family of nations can increasingly take shape. |
Не претендуя на всеобъемлющее исследование, моя делегация хотела бы осмыслить некоторые приоритетные вызовы, с тем чтобы яснее озвучить концепцию семьи наций. |
Nepal's national NCD risk factor survey of 2008 showed that one in three Nepali adults uses tobacco and drinks alcohol on a regular basis, which is a matter of great concern. |
Проведенное в 2008 году в Непале национальное исследование факторов риска НИЗ, показало, что один из каждых трех взрослых непальцев регулярно употребляет табак или алкоголь, что вызывает большую озабоченность. |
This survey is deemed an important building block, along with the periodic Household Income and Expenditure Surveys, in the present endeavour to foster reliable and up-to-date poverty and welfare measures. |
Данное исследование, наряду с периодическими исследованиями доходов и расходов домохозяйств, считается важной составляющей усилий по развитию надежных и современных мер в области нищеты и благосостояния. |
This work is based on data drawn from several existing surveys, such as the statistics on income and living conditions (SILC) or the livelihood and safety survey. |
Эта работа основана на данных многочисленных исследований, таких, как статистический анализ доходов и условий жизни или рамочное исследование условий жизни и безопасности. |
(a) To conduct a comprehensive survey of worldwide academic programmes in aerospace engineering and small satellite development offering scholarship opportunities. |
а) Провести комплексное исследование учебных программ разных стран мира в области аэрокосмической техники и разработки малых спутников, предусматривающих возможность предоставления стипендий. |
A survey was conducted in 2007 and the study was completed in 2009 and communicated to member States of the European Union. |
После проведенного в 2007 году опроса исследование было завершено в 2009 году, и его результаты были сообщены государствам - членам Европейского союза. |
As a recent survey shows, in circumstances where the poverty rate and growth rate are the same, an inequitable society may take six times longer to eradicate poverty than a more equitable society might. |
Как показывает недавно проведенное исследование, в условиях несправедливого общества, где уровень бедности и роста являются одинаковыми, может потребоваться в шесть раз больше времени для искоренения нищеты, чем справедливому обществу. |
This study, carried out through documentary research supplemented by a field survey, identified the scale of the phenomenon and gave an initial appraisal of the institutional and strategic approaches adopted to it within the country. |
Реализованное на основе анализа документов, дополненного проведенным на местах опросом, это исследование позволило представить размах НОЖ и элементы оценки стратегических и институциональных подходов к данному явлению в Буркина-Фасо. |
The survey reveals that the higher the level to which a woman is educated, the higher her chances of giving birth with the assistance of a qualified attendant. |
Проведенное исследование выявило, что чем выше уровень образования у женщины, то тем больше у нее шансов родить при помощи квалифицированного персонала. |
In order to improve knowledge of this phenomenon, the Commission for Citizenship and Gender Equality has promoted several studies, including a national survey of gender-based violence, which was published in 2009. |
В целях углубления знаний по этим вопросам Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства оказывала содействие проведению нескольких исследований, включая национальное исследование по вопросу о гендерном насилии, результаты которого были опубликованы в 2009 году. |
The survey would yield insights into the scope of the issues faced by persons with disabilities, providing a basis for the design of appropriate programmes and policies to support their integration and equal access to services. |
Исследование даст представление о масштабах проблем, стоящих перед инвалидами, и предоставит основу для разработки соответствующих программ и стратегий в поддержку их интеграции и равного доступа к услугам. |
In the context of an effort to heighten awareness of reproductive health issues among young people and promote knowledge of family planning, a survey was conducted in 2005 by the United Nations Population Fund. |
В контексте усилий по повышению уровня осведомленности в вопросах репродуктивного здоровья среди молодых людей и распространению знаний о планировании семьи в 2005 году Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения провел исследование. |
A survey was conducted by the NGO Luna Nueva between August 2004 and January 2005 and published in June 2005. |
Исследование было проведено НПО "Новолуние" в период с августа 2004 по январь 2005 года и опубликовано в июне 2005 года. |
Various national research projects had been implemented, including one by the University of Iceland Institute of Human Rights, which had done a survey on prejudices and attitudes towards immigrants in 2008 - 2009. |
На национальном уровне были реализованы различные исследовательские проекты, в частности Институтом прав человека Исландского университета, который в 2008-2009 годах осуществил исследование о предрассудках и поведении в отношении иммигрантов. |
The Special Representative conducted a global progress survey to assess follow-up ensured to the recommendations of the study on violence against children, which contained queries on capital punishment imposed for offences committed by persons below the age of 18 years. |
Специальный представитель провела исследование глобального прогресса для оценки последующих мер, принимаемых для осуществления рекомендаций исследования по вопросу о насилии в отношении детей, в том числе включив вопросы о вынесении смертного приговора за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет. |
The World Food Programme (WFP), through a survey conducted during the reporting period, came to some alarming conclusions with regard to the rising levels of poverty, food insecurity and malnutrition. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) провела в течение отчетного периода исследование, на основании которого она сделала некоторые тревожные выводы относительно роста уровня бедности, отсутствия продовольственной безопасности и недоедания. |
(m) A survey should be made of the various options that satellite services can provide in the field of telemedicine and related educational applications; |
м) следует подготовить исследование для изучения различных вариантов спутниковых услуг в области телемедицины и соответствующих учебных видах их прикладного применения; |
The survey was conducted in close collaboration with relevant civil society organizations, including ethnic minority organizations, employers' and employees' associations, the Equal Treatment Commission and anti-discrimination bureaus. |
Это исследование проводилось в тесном сотрудничестве с соответствующими организациями гражданского общества, в том числе с организациями этнических меньшинств, трудящихся и работодателей, Комиссией по равноправию и антидискриминационными бюро. |
(b) A survey on packaging sector and packaging waste - development of a database (completed in 2007); |
Ь) исследование упаковочного сектора и проблемы упаковочных отходов, создание базы данных (завершено в 2007 году); |
As part of the consultation with Member States and stakeholders specified by the General Assembly in resolution 62/128, a survey of Member States and ICA members was conducted to determine the desirability and feasibility of proclaiming an International Year of Cooperatives. |
В рамках консультаций с государствами-членами и заинтересованными сторонами, как об этом говорится в резолюции 62/128 Генеральной Ассамблеи, было проведено исследование среди государств-членов и членов МКА в целях определения желательности и практической осуществимости провозглашения Международного года кооперативов. |
It recommended that, over the following year, a health and nutrition baseline survey be undertaken and efforts be made to streamline supply and financial procedures. |
Было также рекомендовано в течение следующего года провести первоначальное исследование вопросов здравоохранения и питания, а также провести работу над упорядочением поставок и финансовых процедур. |
Support was expressed for the idea that the Commission conduct a systematic survey of international treaties, national legislation and judicial decisions relevant to the obligation to extradite or prosecute, based on the information obtained from Governments. |
Была поддержана идея, согласно которой Комиссии следует провести систематическое исследование международных договоров, национального законодательства и судебных решений, имеющих отношение к обязательству выдавать или осуществлять судебное преследование, на основе информации, полученной от правительств. |
Para. 15: a survey of the local authorities public sector was carried out for the first time in 2006. |
пункт 15: исследование государственного сектора на уровне местных органов власти впервые было проведено в 2006 году. |
In response to the statements, Mauritius stated that it was in the process of finalising its National Action Plan on Human Rights and that a survey of its technical assistance needs would be effected for that purpose. |
В ответ на эти заявления Маврикий указал, что в настоящее время завершается работа над национальным планом действий в области прав человека и что для этих целей будет проведено исследование его потребностей в технической помощи. |
Under this agreement, a national human rights survey was completed in December 2003 and a national human rights programme is being drawn up. |
Это соглашение позволило завершить в декабре 2003 года исследование о положении в области прав человека в стране и разработать осуществляемую в настоящее время Национальную программу по правам человека. |