The secretariat has prepared a survey on Internet Infrastructure Development in Transition Economies as part of the Internet Enterprise Development Programme. |
Секретариат подготовил исследование "Развитие инфраструктуры с использованием средств Интернета в странах с переходной экономикой" в рамках программы развития предприятий с использованием средств Интернета. |
The Government published annual statistical bulletins analysing the situation of women and men in various fields and had conducted a survey on gender equality, the findings of which were available on the Internet. |
Правительство публикует ежегодный статистический бюллетень, содержащий анализ положения женщин и мужчин в различных областях деятельности, и провело исследование по проблеме гендерного равноправия, результаты которого были размещены в интернете. |
WHO subsequently explained that the survey on which it had relied in its report included two of the Darfur states and had been confined solely to the camps for displaced persons. |
ВОЗ впоследствии пояснила, что исследование, на данных которого основывался ее доклад, проводилось в двух из штатов Дарфура и ограничивалось исключительно лагерями для перемещенных лиц31. |
It was to be hoped that the survey of the training institutes and programmes of the United Nations, addressed to Member States, would help to improve coordination and eliminate duplication within the system, thereby enhancing their efficiency. |
Можно ожидать, что исследование, проведенное в государствах-членах в связи с работой институтов и программ подготовки кадров Организацией Объединенных Наций, будет способствовать улучшению координации и устранению дублирования работы в самой системе, с тем чтобы сделать ее более эффективной. |
The survey, which shows the extent and nature of poverty in Ireland in 1994, will form the basis for a new ESRI study due to come out in late 1996. |
Это исследование, показывающее степень распространения и характер нищеты в Ирландии в 1994 году, послужит основой для нового обзора ИЭСИ, который должен быть опубликован в конце 1996 года. |
To provide the basis for more extensive initiatives in the future it is proposed to commission a national survey drawing on the experience of similar surveys being undertaken in other countries. |
Чтобы заложить основу для осуществления более масштабных инициатив в будущем, предлагается провести национальное исследование с учетом опыта проведения аналогичных исследований в других странах. |
Another item suggested for future work would be conducting a survey that might encompass an analysis of the UNCITRAL model laws and preliminary conclusions as to the types of provisions that might create obstacles to electronic commerce. |
Еще одним вопросом, предлагаемым для дальнейшей работы, является проведение исследование, которое могло бы охватывать анализ типовых законов и предварительных заключений ЮНСИТРАЛ в отношении видов положений, которые могут создать препятствия для электронной торговли. |
As outlined in the UNFPA global survey on national experiences, it is evident that many countries may fall short of achieving the agreed goals and commitments of the Programme of Action. |
Проведенное ЮНФПА всемирное исследование опыта стран показывает, что многие страны не справляются с выполнением согласованных целей и обязательств по Программе действий. |
The Commission has undertaken a country-wide survey of Togo's various population groups, and is expected to submit its proposals for amendments to the Code to the Government shortly. |
Эта комиссия провела исследование на всей территории страны среди различных групп населения и готовится в ближайшее время представить правительству свои предложения об изменении Кодекса. |
Joint activities in 2003 included a programme combining education for working children with financial credit for their families in Paraguay; a child labour survey in Jamaica; and a time-bound plan of action in Indonesia. |
В числе совместных мероприятий в 2003 году были программа, сочетающая образование работающих детей с предоставлением финансового кредита их семьям в Парагвае; исследование по вопросам детского труда в Ямайке; и обусловленный сроками план действий в Индонезии. |
The same survey found that many households are headed by women: 29 per cent in urban areas and 23 per cent in rural areas. |
То же исследование показывает, что во многих домашних хозяйствах главой являются женщины: 29% в городах и 23% в сельской местности. |
Additionally, in 1995 the Bank conducted (in collaboration with the OECD) a comprehensive survey on the importance of environmental issues to western firms considering FDI in the region. |
Кроме того, в 1995 году Банк провел (в сотрудничестве с ОЭСР) всеобъемлющее исследование, связанное со значением экологических аспектов для западных компаний, собирающихся направить ПИИ в страны региона. |
a survey of actual and potential users of ECE/FAO outlook studies, to ascertain who they are and what their information needs are; |
провел исследование с целью выявления фактических и потенциальных пользователей перспективных исследований ЕЭК/ФАО, их принадлежности и информационных потребностей; |
The geographical framework chosen for the survey was the continental area and all industries were covered, with the exception of agriculture, forestry, hunting and fishing. |
Проведенное исследование касалось различных географических районов, относящихся к континентальной части страны, и затрагивало все сферы деятельности, за исключением сельского хозяйства, лесного хозяйства, охоты и рыболовства. |
The Ontario Child Health Study, a province-wide survey of the psychiatric health of children aged 4 to 16 was conducted in 1983. |
В 1983 году было проведено исследование состояния здоровья детей в Онтарио - общепровинциальное обследование психического здоровья детей в возрасте с 4 до 16 лет. |
In that respect, it undertook a survey on individual economies' approaches to spam, and considered possible cooperation with the APEC Telecommunication and Information Working Group in 2005. |
В этой связи она провела исследование подходов, применяемых отдельными странами к спаму, и рассмотрела возможные области сотрудничества с Рабочей группой АТЭС по телекоммуникациям и информации в 2005 году. |
As well, the OECD in 2004 launched a survey to gather information and data about anti-spam legislation and enforcement authorities in member countries and encouraged non-OECD countries to provide data. |
Кроме того, в 2004 году ОЭСР начала исследование в целях сбора информации и данных о законодательных и правоохранительных органах по борьбе со спамом в государствах - членах, призвав представлять данные и страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
The Centre for the Study of Public Opinion Ijtimoii fikr carried out a sociological survey entitled "Youth in Uzbekistan: attitude towards life, morality and social values" in order to identify the priorities of young people. |
Центром изучения общественного мнения «Ижтимоий фикр» было проведено социологическое исследование на тему «Молодежь Узбекистана: жизненные позиции, нравственность, социальные ориентиры» с целью определения приоритетов юношей и девушек. |
In the 2010 World Health Organization national capacity survey for the region, only 14 out of 31 countries and territories reported that they had comprehensive smoke-free environment policies for public places. |
Проведенное Всемирной организацией здравоохранения в 2010 году исследование национального потенциала в регионе показало, что лишь в 14 странах и территориях из 31, согласно представленной ими информации, действуют комплексные правительственные программы запрета на курение в общественных местах. |
A second survey conducted by the HDI Integrated Household Living Conditions Assessment (IHLCA) project during 2009-10 suggests that overall poverty as well as food poverty has decreased over the past five years. |
Второе исследование по комплексной оценке условий жизни домохозяйств, проведенное в рамках ИРЧП в 2009 - 2010 годах, показывает, что в целом распространенность нищеты, а также неправильного питания за последние пять лет уменьшилась. |
With financial support from UNICEF, the Association of University Women has carried out a sociological survey of the attitude to girls at school and their relations with their parents and teachers. |
Ассоциацией женщины с университетским образованием при финансовой поддержке ЮНИСЕФ было проведено социологическое исследование для изучения отношения к девочкам в школах и их отношений с родителями и учителями. |
Between May and August 2005, the Government, in cooperation with UNICEF, ILO and OPEC, arranged for the independent research centre "Shark" to carry out a national survey of the extent and nature of child labour. |
С мая по август 2005 года Правительство Республики Таджикистан в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, МОТ и ОПЕК провело национальное исследование масштабов и характера детского труда под руководством независимого Исследовательского центра "Шарк". |
In 2002, a sociological survey of school attendance by girls was carried out in 14 of the country's districts. The 1,500 people questioned included teachers, pupils (boys and girls) and parents. |
Социологическое исследование, проведенное в 2002 году в 14 районах республики среди 1500 респондентов, включая учителей, школьников и родителей, проводилось с целью изучения вопроса посещения школ девочками. |
At a global level, a recent World Bank survey also uncovered that biofuels come in at a close second place after crops and livestock as the reason behind large scale acquisition of farmland in 80 countries. |
На глобальном уровне недавнее исследование Всемирного банка также показало, что биотоплива с небольшим отрывом занимают второе место после продовольственных культур и животноводства как причина крупной скупки сельскохозяйственных земель в 80 странах. |
The Ministry of Health & the Environment conducted a behavioural survey in 2005 and aim to conduct another geared towards the general population. |
Министерство здравоохранения и охраны окружающей среды провело подобное исследование в 2005 году и планирует еще одно аналогичное исследование, ориентированное на все группы населения. |