Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Достаточный

Примеры в контексте "Sufficient - Достаточный"

Примеры: Sufficient - Достаточный
Projects and programmes on gender-related approaches should be pursued only when they are of sufficient scale and scope, as projects of small scale and scope have limited traction in scaling up or informing UNDP programming. Необходимо осуществлять лишь те связанные с гендерной проблематикой проекты и программы, которые имеют достаточный масштаб и объем, поскольку небольшие по масштабу и объему проекты и программы имеют мало шансов на расширение или предоставление полезной информации для целей разработки программ ПРООН.
Despite the increase in the number of people with no adequate access to improved water sources in the Pacific island developing economies, more than 90 per cent of the urban population in all the subregions in Asia and the Pacific receive sufficient access to safe water sources. Несмотря на рост населения, не имеющего необходимого доступа к более качественным источникам водоснабжения в тихоокеанских островных развивающихся странах, свыше 90 процентов городского населения во всех субрегионах Азиатско-Тихоокеанского региона имели достаточный доступ к источникам безопасного водоснабжения.
(c) Singapore's existing legislation adequately provides for sufficient export control to regulate the transport, transfer and brokering of weapons of mass destruction, delivery systems and related material; с) действующее законодательство Сингапура адекватным образом обеспечивает достаточный контроль за экспортом в плане регулирования перевозки и передачи оружия массового уничтожения, систем доставки и относящихся к нему материалов и посредничества в отношении них;
Disadvantages would include uncertainty as to whether an International Conference continued on this basis would have sufficient authority and influence to advance the coordination of international activities any more effectively than is the case with the status quo; Недостатки были бы связаны с отсутствием ясности относительно того, будет ли Международная конференция в ее нынешнем виде иметь достаточный авторитет и влияние для так или иначе более эффективного повышения степени слаженности международной деятельности по сравнению с существующим положением;
3.2.2.8 ensure that the VTS authority is provided with sufficient staff, appropriately qualified, suitably trained and capable of performing the tasks required, taking into consideration the type and level of services to be provided; 3.2.2.8 обеспечить, чтобы власти СДС имели в своем распоряжении достаточный персонал, обладающий соответствующей квалификацией и надлежащей подготовкой, а также способный выполнять поставленные задачи с учетом типа и уровня тех услуг, которые должны предоставляться;
People who cannot secure adequate employment are unable to generate an income sufficient to cover their health, education and other basic needs and those of their families, or to accumulate savings to protect their households from the vicissitudes of the economy. Люди, которые не могут надлежащим образом трудоустроиться, не в состоянии получать доход, достаточный для удовлетворения их потребностей в сферах здравоохранения и образования или других базовых потребностей, а также потребностей их семей, или откладывать сбережения для защиты своих домашних хозяйств от неблагоприятных изменений в экономике.
Transmitting interleaved Reed-Solomon FEC signal in some smart modulation needs a lot fewer resources than reception of the same signal, thus a sufficient microprocessor might cost just USD 5 instead of USD 30 and a system cost might stay below US$50, transmitter included. Передача чередующегося сигнала Рида-Соломона в некоторой интеллектуальной модуляции требует намного меньше ресурсов, чем прием того же сигнала, таким образом, достаточный микропроцессор может стоить всего 5 долларов США вместо 30 долларов США, а стоимость системы может остаться ниже 50 долларов США, включая передатчик.
Specify the conditions to reproduce the problem (Windows version, type of the file system, type of the local network, Far version, versions of installed plug-ins, macros etc the necessary and sufficient set of conditions to repeat the problem). Приведите начальные условия для воспроизведения проблемы (версия Windows, тип файловой системы, тип локальной сети, версия Far, набор и версии плагинов, макросы и т.д. необходимый и достаточный перечень условий для повторения проблемной ситуации).
Judge de Wet over-ruled the objection saying, "I think Mr. Yutar, that counsel for the defence have sufficient experience to be able to advise their clients without your assistance." Судья де Вет отклонил возражения прокурора и сказал: «Я думаю, мистер Ютар, что защита имеет достаточный опыт, чтобы иметь возможность консультировать своих клиентов без вашей помощи».
First, non-members of the Security Council must have sufficient access to information about the Council's work. "Sufficient", in this context, means a degree of information which satisfies the needs of individual Member States. Во-первых, государства, не являющиеся членами Совета Безопасности, должны иметь достаточный доступ к информации о работе Совета. "Достаточный" в этом контексте означает уровень информации, который удовлетворял бы требованиям отдельных государств-членов.
(a) Recording of inventory: United Nations entities should review the procedures and systems for recording inventory to ensure that sufficient information is recorded on the acquisition of property; а) вести учет имущества: структуры Организации Объединенных Наций должны проводить обзор процедур и систем учета имущества для того, чтобы при его приобретении фиксировался достаточный объем информации;
At the same time, international partners, including the international financial institutions, are encouraged to dedicate sufficient short- and long-term assistance to the security sector, where needed. В то же время международным партнерам, в том числе международным финансовым учреждениям, рекомендуется направлять, где это необходимо, достаточный объем кратко- и долгосрочной помощи сектору безопасности;
Furthermore, the Chair of the Working Group on Implementation shared her view that article 23 in its present form provided sufficient flexibility for the Working Group on Implementation to carry out its work and to communicate to Parties their reporting obligations. Кроме того, Председатель Рабочей группы по осуществлению высказала ту точку зрения, что статья 23 в своей текущей редакции обеспечивает достаточный уровень гибкости для Рабочей группы по осуществлению в плане осуществления ее работы и информирования Сторон об их обязательствах по предоставлению отчетности.
With regard to implementation of paragraph 4 of the resolution, sufficient extrabudgetary resources for the implementation of the global SMART programme in 2013 and 2014 were received, and the programme achieved all planned results. В связи с осуществлением пункта 4 резолюции необходимо отметить, что в 2013 и 2014 годах был получен достаточный объем внебюджетных средств для реализации глобальной программы СМАРТ и что все запланированные в рамках программы результаты были достигнуты.
"Article 1: Any lawyer or law firm acting as resident agent of a Panamanian public corporation is required to be acquainted with the client and possess sufficient information to identify the client to the competent authorities if the need arises." «Статья первая: Каждый адвокат или адвокатская фирма, действующие в качестве представителя-резидента панамского акционерного общества, обязаны знать клиента и иметь достаточный объем информации, чтобы идентифицировать его для компетентных властей по их требованию.
As to standing, article 2 of the draft OP and the alternative formulations address standing for individuals, groups or organizations as alleged victims, as well as for individuals, groups or organizations with a sufficient interest in the matter. Что касается процессуальной правоспособности, то в статье 2 проекта ФП и альтернативных формулировках рассматривается вопрос о процессуальной правоспособности отдельных лиц, групп или организаций как предполагаемых жертв, а также процессуальной правоспособности отдельных лиц, групп или организаций, которые имеют достаточный интерес к этому вопросу.
Thus, the delayed recovery in economy-wide employment in the United States is not a result of the efficiency gains per se, but the consequence of a lag, or failure, in translating these gains into a sufficient effective demand. Поэтому задержки с восстановлением занятости в рамках всей экономики Соединенных Штатов являются не результатом повышения эффективности как таковой, а следствием задержки с преобразованием роста эффективности в достаточный эффективный спрос или неспособности обеспечить такое преобразование.
The Working Group would therefore like to request that you urge the Task Force on Monitoring and Reporting to strengthen its monitoring and reporting activities and to deploy resources and ensure sufficient capacity for this purpose, as necessary. В связи с этим Рабочая группа хотела бы просить Вас настоятельно призвать Целевую группу по наблюдению и отчетности укрепить деятельность по наблюдению и отчетности и в этих целях, в случае необходимости, выделить ресурсы и обеспечить достаточный потенциал.
Due to the uncertainty of the total cost and the source of funding for the sessions of the CST and the CRIC in February 2011, the secretariat delayed implementation of its procurement plan to ensure sufficient funding for the sessions. Ввиду неопределенности в отношении общих расходов и источника финансирования сессий КНТ и КРОК в феврале 2011 года секретариат отложил осуществление своего плана закупок с целью сохранить достаточный объем средств для финансирования сессий.
Take measures to reduce the number of teenage pregnancies, to provide a sufficient level of youth health services, especially in rural areas, taking into account the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, among other bodies (Netherlands); принять меры, направленные на сокращение числа беременностей среди подростков, обеспечить достаточный уровень работы служб здравоохранения в интересах молодежи, в особенности в сельских районах, с учетом рекомендаций Комитета по правам ребенка и других организаций (Нидерланды);
For an application for a temporary residence permit: proof that the alien holding a temporary or permanent residence permit in Bosnia and Herzegovina has a permanent and sufficient income and proof of relations and dependent persons. Для обращения с ходатайством о получении временного вида на жительство необходимо представить доказательства того, что иностранец, имеющий временное или постоянное разрешение на жительство в Боснии и Герцеговине, имеет постоянный и достаточный доход, а также представить доказательства, подтверждающие родственные связи и наличие иждивенцев.
(c) The candidates should have sufficient practical experience (for example three years) of driving vehicles of categories B or C or subcategory C1 and undergo special training in driving schools. с) Лица, желающие получить водительское удостоверение, должны иметь достаточный стаж практического вождения транспортных средств категории В или С или подкатегории С1 (например, три года) и пройти специальную подготовку в автошколах.
Whereas some delegations called for work on this issue to start as soon as possible, other delegations preferred such work to start during the sixty-third session of the General Assembly, or at a later date once the new system is established and sufficient experience has been gained. Одни делегации призвали начать работу по этому вопросу как можно скорее, в то время как другие предпочли начать такую работу в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи или позднее после того, как новая система будет создана и накоплен достаточный опыт.
Having reviewed the measures imposed and conditions set out by paragraphs 10 and 11 of resolution 1521 (2003), and concluding that sufficient progress has been made towards meeting those conditions, проведя обзор мер, введенных в соответствии с пунктами 10 и 11 резолюции 1521 (2003) и установленных в них условий, и делая вывод о том, что в выполнении этих условий достигнут достаточный прогресс,
appropriate and sufficient material is available at all times of armed conflicts in order to clear, remove or destroy weapons laid or emplaced or to establish protections for the benefit of personnel and civilians, irrespective of whether the weapons have been laid by their forces or others; в любой момент в период вооруженных конфликтов имелся надлежащий и достаточный материал для обезвреживания, удаления или уничтожения заложенного или установленного оружия или для обеспечения защиты личного состава и гражданских лиц вне зависимости от того, установлено ли это оружие их силами или другими субъектами;