First, the flow of foreign investment could be reversed, and it was therefore useful to accumulate sufficient international reserves to counteract possible capital outflows. |
Во-первых, направление потока иностранных инвестиций может измениться, и поэтому полезно накопить достаточный объем международных резервов, с тем чтобы иметь возможность противостоять вероятному оттоку капитала. |
When they achieve sufficient size and capacity, however, these financial institutions may be expected to access domestic and international commercial funds directly through the financial markets. |
Однако, когда эти финансовые учреждения достигнут достаточных размеров и создадут достаточный потенциал, можно ожидать, что они получат доступ к внутренним и международным коммерческим ресурсам непосредственно через финансовые рынки. |
This amounts to saying that a decision on expansion cannot be taken until there is sufficient experience to evaluate the performance of a 61-member CD. |
Иными словами, решение о расширении членского состава не может быть принято прежде, чем будет накоплен достаточный опыт, позволяющий оценить эффективность функционирования КР в составе 61 члена. |
UNDCP is aware that a real financial risk could arise in 2003 if sufficient general-purpose funds are not restored with a return of donor confidence. |
ЮНДКП осознает тот факт, что в 2003 году может возникнуть реальный финансовый риск, если не будет восстановлен достаточный уровень остатка средств на общие цели и возвращено доверие доноров. |
The Mechanism, during the course of its missions, has continued consultations with authorities on these allegations but has not received sufficient corroborating details. |
В ходе своих миссий Механизм продолжал консультации с местными органами власти относительно достоверности этих утверждений, однако ему не удалось собрать достаточный объем подтверждающих деталей. |
The legal aid system in both Tribunals did not allow sufficient control over defence counsel expenditure, and therefore increased the risk of fee-splitting. |
Кроме того, действующая в этих двух трибуналах система юридической помощи не позволяет обеспечить достаточный контроль за расходами на адвокатов защиты, в связи с чем возникают нежелательные возможности для раздела гонораров. |
It was pointed out that in order for peacekeeping operations to be truly effective, there should be sufficient personnel and other resources to undertake peacekeeping activities. |
Отмечалось, что с тем, чтобы операции по поддержанию мира были действительно эффективными, необходимо обеспечить достаточный персонал и другие ресурсы для осуществления миротворческой деятельности. |
In addition, we ardently hope the countries that were unable to agree to the Presidents' proposal give further sufficient consideration to the strong aspirations of the international community. |
Вдобавок мы страстно надеемся, что страны, которые оказались не в состоянии согласиться с предложением председателей, произведут дальнейший достаточный учет твердых чаяний международного сообщества. |
We have witnessed too many instances in recent months in which Governments and armed groups have not allowed sufficient access to vulnerable populations. |
В последние месяцы мы были свидетелями слишком многих примеров того, как правительства и вооруженные группы не разрешали достаточный доступ к уязвимому населению. |
There was some doubt that the Living History Forum was adequate to the task of combating intolerance and that it had a sufficient mandate and resources. |
Имеются ли определенные сомнения относительно того, что Форум «Живая история» адекватен для решения задачи по борьбе с нетерпимостью и что у него имеются достаточный мандат и ресурсы. |
The fact that almost 300 million Africans lived in poverty clearly showed that the African economies were unable to generate sufficient growth to satisfy the needs of their population. |
Тот факт, что почти 300 млн. африканцев живут в условиях нищеты, со всей очевидностью свидетельствует о неспособности африканских стран генерировать достаточный экономический рост, для того чтобы удовлетворить потребности своего населения. |
The country will not recycle a sufficient amount of waste; |
страна не будет перерабатывать достаточный объем отходов; |
The registration must be completed by 20 June if there is to be a sufficient period for review, challenge and appeal of the electoral roll. |
Регистрация должна завершиться к 20 июня, с тем чтобы оставался достаточный период времени для рассмотрения, оспаривания и апеллирования списка избирателей. |
6.1.4.13.3 For dispatch, an expanded plastics box shall be closed with a self-adhesive tape having sufficient tensile strength to prevent the box from opening. |
6.1.4.13.3 При отправке ящик из пенопласта должен быть закрыт самоклеющейся лентой, имеющей достаточный предел прочности на разрыв, чтобы предотвратить открытие ящика. |
The multilateral cooperation system must not discriminate against middle-income countries but rather accord them sufficient ODA and other forms of aid to fight poverty and pursue their development. |
Система многостороннего сотрудничества должна не ущемлять интересы стран со средним уровнем доходов, а предоставлять им достаточный объем ОПР и других форм помощи, с тем чтобы они могли бороться с нищетой и следовать по пути развития. |
Not all the recommendations were adopted, because sufficient scope and instruments already exist for appropriate action to be taken in specific situations of this kind. |
Не все рекомендации были приняты, поскольку в наличии уже имеется достаточный арсенал средств для проведения надлежащей деятельности в конкретных ситуациях такого рода. |
There remains, however, one major question of whether sufficient financing for sustainable forest management can be secured in this prevailing financial environment. |
Однако остается один важный вопрос - может ли быть обеспечен достаточный объем финансовых ресурсов для устойчивого лесопользования в сложившихся финансовых условиях. |
However, the European Union remained committed to providing sufficient funds for the important activities under consideration, and it would seek clarifications of specific points in informal consultations. |
Однако, как и прежде, Европейский союз готов выделить достаточный объем финансовых средств на осуществление рассматриваемых важных мероприятий, и на неофициальных консультациях он попросит дать разъяснения по некоторым конкретным вопросам. |
His delegation attached fundamental importance to the provision of sufficient resources for the full implementation of programme 17 of the medium-term plan on economic and social development in Latin America and the Caribbean. |
Его делегация считает чрезвычайно важным выделить достаточный объем ресурсов для полного осуществления программы 17 среднесрочного плана, которая касается экономического и социального развития в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Most hospitals possess generators and are continuing to function, and there are sufficient food supplies to last two to three weeks. |
В большинстве госпиталей работают генераторы, и они не прекращают работу, кроме того, у них имеется достаточный запас продовольствия, которого хватит на две-три недели. |
It is critical that the members of the Council nominate high-level policymakers and furnish sufficient financial support for their participation in the annual meeting. |
Исключительно важно, чтобы члены Совета назначали политиков высокого уровня и выделяли достаточный объем финансовой поддержки для их участия в ежегодных совещаниях. |
Nevertheless, the Office developed sufficient evidence to conclude that an overall public information strategy needs to be formulated and coordinated. |
Несмотря на это, Управление получило достаточный объем информации для того, чтобы сделать вывод о необходимости разработки и координации общей стратегии в области общественной информации. |
Resources for post-conflict peacebuilding must also be sufficient to address the root causes of conflict and ensure an integrated approach giving equal emphasis to social and economic development. |
Также необходимо предусмотреть достаточный объем ресурсов для постконфликтного миростроительства в целях устранения коренных причин конфликта и обеспечения возможностей использования комплексного похода, предполагающего равное внимание к вопросам социального и экономического развития. |
It is nonetheless important that there be sufficient public investment in services, infrastructure and overall resources specifically allocated to early childhood, for the many reasons set out in this general comment. |
Тем не менее важно, чтобы государство вкладывало достаточные усилия в формирование системы услуг, инфраструктуры и выделяло достаточный объем средств, специально предназначенных для решения проблем раннего детства, по целому ряду причин, изложенных в данном Заключении общего порядка. |
It is desirable that the compliance regime for the Protocol provides Parties with reasonably sufficient flexibility to build their national systems in the light of their special national circumstances. |
Желательно, чтобы режим соблюдения Протокола обеспечивал Сторонам вполне достаточный уровень гибкости при создании их национальных систем с учетом специфики существующих в них условий. |