Английский - русский
Перевод слова Sufficient
Вариант перевода Достаточный

Примеры в контексте "Sufficient - Достаточный"

Примеры: Sufficient - Достаточный
In order for a decentralized government system to work well, there must be sufficient capacity present at both national and local levels, to ensure that any funds released to the local level are managed in a transparent and accountable manner. Для того чтобы система децентрализованного управления работала успешно как на национальном, так и на местном уровнях, должен быть обеспечен достаточный потенциал для того, чтобы любые средства, выделяемые на местные нужды, использовались транспарентным и поддающимся контролю образом.
It was critical for the success of the programme that the UNICEF China office have adequate health staff to ensure sufficient and effective coverage of such an extensive programme. Для успешного осуществления программы крайне необходимо, чтобы отделение ЮНИСЕФ в Китае располагало соответствующим штатом медицинских работников для того, чтобы такая обширная программа имела достаточный и эффективный охват.
Participants noted that there is sufficient information for adaptation action based on current climate variability and extremes, and that remaining uncertainties on climate change cannot justify inaction now on adaptation. Участники отметили, что имеется достаточный объем информации для принятия мер в области адаптации на основе существующих данных об изменчивости климата и экстремальных климатических явлениях и что существующие факторы неопределенности в отношении изменения климата не могут оправдать бездействия в области адаптации.
(e) The Task Force on Environment Statistics was no longer necessary and sufficient coordination could be undertaken in the Subcommittee itself. ё) необходимость в Целевой группе по статистике окружающей среды отпала, а достаточный уровень координации можно обеспечить в рамках самого Подкомитета.
She asked if there were any plans to unify the existing structure, to elevate the National Council for Women to the status of a ministry and to ensure that sufficient resources were allocated to dealing with women's issues. Она спрашивает, существуют ли планы объединить существующие структуры, поднять статус Национального совета по делам женщин до уровня министерства и обеспечить достаточный объем ресурсов, выделяемых для решения проблем женщин.
They shall, if possible, be separated from other detainees and shall enjoy conditions of food and hygiene which will be sufficient to keep them in good health, and which will be at least equal to those obtaining in prisons in the occupied country. Они будут, если это возможно, отделены от остальных заключенных, причем для них должен быть установлен санитарный и пищевой режим, достаточный для поддержания их здоровья в хорошем состоянии и, по меньшей мере, соответствующий режиму тюремных учреждений оккупированной страны.
In making that decision, the Secretary-General took into account the fact that sufficient contributions had been received for the commencement and the first year of operation of the Special Tribunal, and also the progress of the work of the Investigation Commission. При принятии этого решения Генеральный секретарь принял во внимание тот факт, что был получен достаточный объем взносов на начало и первый год функционирования Специального трибунала, а также прогресс в работе Комиссии по расследованию.
Despite sufficient access to information - even information which has been written with the readability of the wider stakeholder population in mind - some stakeholders may still find the often technical nature of chemicals management and the related environmental effects perplexing. Несмотря на достаточный доступ к информации, даже той, что рассчитана на широкую публику, некоторые заинтересованные стороны все же могут быть часто озадачены технической по природе информацией об управлении химическими веществами и связанной с ней информацией об окружающей среде.
The Committee recommends that the State party modify its legislation so that migrant workers may stay in the country for a sufficient period of time in order to allow them to seek redress for any violations of their rights they may have suffered. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в свое законодательство, чтобы трудящиеся-мигранты могли оставаться в стране достаточный период времени для того, чтобы они могли получить возмещение за любые возможные нарушения их прав.
Every employer should obtain and maintain insurance, under an approved policy from an authorized insurer that provides a sufficient level of insurance coverage in case of liability (compensation) for bodily illness or injury sustained by employees arising out of and in the course of their employment. Каждый работодатель должен получить и обновлять страховку в рамках утвержденного полиса у утвержденного страховщика, которая обеспечивает достаточный уровень страхового покрытия в случае наступления ответственности (компенсации) за ухудшение здоровья работников или нанесение им физических повреждений вследствие их занятости и в период этой занятости.
For the purposes of this article, "essential-use exemptions" shall mean limited exceptions designed to allow a sufficient and reasonable period of time for the adoption of alternatives to mercury use that are feasible from an environmental, social and economic standpoint. Для целей настоящей статьи "исключения в отношении основных видов использования" означают ограниченные исключения, призванные обеспечить достаточный и разумный период времени для внедрения альтернатив использованию ртути, которые целесообразны с экологической, социальной и экономической точек зрения.
(b) The sufficiently high orbit is one in which the orbital lifetime is long enough to allow for a sufficient decay of the fission products to approximately the activity of the actinides. Ь) Достаточно высокая орбита - это орбита, продолжительность нахож-дения на которой достаточно велика, чтобы обеспечить достаточный распад продуктов деления примерно до уровня радиоактивности актинидов.
However, if the accused and his or her counsel are obviously trying to prolong proceedings, the investigator is entitled to decide, by reasoned decision, on a period of time sufficient for consulting the case file. Однако если обвиняемый и защитник явно затягивают ознакомление с материалами дела, то следователь вправе своим мотивированным постановлением установить определенный срок, достаточный для ознакомления с материалами дела.
It was said that providing access to all documents, subject to the limitations to transparency set out in section 6 was an optimal solution, ensuring that the public would have sufficient access to documents. Было указано, что предоставление доступа ко всем документам при условии соблюдения исключений из действия правил прозрачности, предусмотренных в разделе 6, является оптимальным решением, обеспечивающим для общественности достаточный доступ к документам.
It was said that there had been sufficient experience with such criteria, including in the context of the North American Free-Trade Agreement (NAFTA) with the Statement of the Free Trade Commission on Non-Disputing Party Participation and various model bilateral investment treaties. Было заявлено, что уже имеется достаточный опыт в применении таких критериев, в том числе в контексте Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА) в связи с заявлением Комиссии по свободной торговле относительно участия не участвующей в споре стороны и в контексте различных типовых двусторонних инвестиционных договоров.
It would be important to determine whether there is sufficient demand for the tool, identify prospective users of the system, establish a technical group to guide product development and follow-up on implementation to ensure that the system responds to clients needs. Представляется важным определить, имеется ли достаточный спрос на такую программу, определить будущих пользователей системы, учредить техническую группу, которая будет руководить разработкой продукта и проследит за внедрением программы, чтобы убедиться в том, что система удовлетворяет потребностям клиентов.
These evaluations should together provide sufficient coverage of programmatic activities, address all outcomes in the programme document, and produce evaluative evidence to inform decision-making and support accountability and learning. Эти оценки, вместе взятые, должны обеспечивать достаточный охват деятельности по программам, рассмотрение всех результатов деятельности в контексте документов по программам, а также представление результатов оценки в целях создания возможностей для принятия обоснованных решений и содействия обеспечению подотчетности и приобретению знаний.
Thus the Mission had not faced the time constraints of a typical start-up mission and there had been sufficient time to prepare a full budget for consideration by the General Assembly. Таким образом, у Миссии не возникло дефицита времени, характерного для типичной новой миссии, и у нее имелся достаточный срок на подготовку полноценного бюджета для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
Nonetheless, her delegation was of the view that the General Assembly should consider the final form of the draft articles at a later stage, which would give States time to review the draft articles and develop sufficient practice on the topic. Вместе с тем ее делегация считает, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, какой должна быть окончательная форма проектов статей, на более позднем этапе, поскольку это дало бы государствам возможность провести обзор проектов статей и накопить достаточный практический опыт в этой области.
Consequently, the resolution must be accorded due attention and sufficient time for discussion and the submission of recommendations regarding it to the 2005 Review Conference, in order that it may be implemented. Поэтому этой резолюции должно уделяться должное внимание, а в целях ее осуществления необходимо выделить достаточный период времени для обсуждения рекомендаций, касающихся этой резолюции, и их представления на Конференции 2005 года.
The Advisory Committee was informed that, in the year 2010, OHCHR disbursed more funds in support of extrabudgetary activities than were received in voluntary contributions; however, sufficient balances under extrabudgetary resources remained to meet the overrun. Консультативный комитет информировали о том, что в 2010 году в поддержку внебюджетной деятельности УВКПЧ выделило больший объем ресурсов, чем было получено по линии добровольных взносов; вместе с тем имеется достаточный остаток внебюджетных ресурсов для возмещения перерасхода средств.
Of the 34 sites with sufficient data for trend analysis of bulk deposition, all sites had a downward trend in sulphate concentrations and the trend was statistically significant at 28 sites for the period 1993 - 2006. На всех 34 участках, по которым имеется достаточный объем данных для анализа тенденций, касающихся суммарных осаждений, отмечалась тенденция уменьшения концентрации сульфатов, при этом она статистически значима для 28 участков в период 1993-2006 годов.
The Group of Experts recommends that sufficient resources are made available to MONUC to increase the frequency of these inspections and to increase their geographical distribution within the Kivus and Ituri district. Группа экспертов рекомендует выделить для МООНДРК достаточный объем ресурсов для проведения более частых инспекций и расширения их географического охвата в провинциях Киву и в округе Итури.
Governments should ensure that sufficient funding is dedicated to improving the situation of disadvantaged minority communities and that there is adequate allocation of resources to implement fully domestic and international standards on the rights of minorities. Правительства должны обеспечить достаточный объем финансовых средств, выделяемых на улучшение ситуации общин меньшинств, находящихся в уязвимом положении, а также выделение достаточных ресурсов для обеспечения применения в полном объеме национальных и международных стандартов в области меньшинств.
Ensure that all workers are paid a wage sufficient to enable them and their family to have access to an adequate standard of living; Ь) обеспечивать, чтобы все трудящиеся получали заработную плату, позволяющую им и их семьям иметь достаточный жизненный уровень;